"Where is my wine and where is my pizza?"
Translation:Де моє вино і де моя піца?
They are in principle interchangeable: you can input either one here and it will be accepted; you can say either one when speaking and nobody would bat an eye (except some sort of a language prescriptivist or a language nazi)
So, as I said, no difference whatsoever, in Ukrainian there are several words for "and" purely for the purpose of sounding melodic.
Actually, we also have "й", yet another form of "and", for the case when both words "meet" with vowels. We use these different forms so that the phrase rolls easily from your tongue, with no vowels or consonants clashing.
consonant-consonant: брат і сестра (brother and sister)
vowel-vowel: Олена й Олександр (two names)
vowel-consonant: : мама та тато (mother and father)