1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ne sois pas en colère contre…

"Ne sois pas en colère contre moi, car je l'ai fait pour toi."

Traducción:No estés enojada conmigo, ya que lo hice para ti.

March 9, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ervikano

Me asalta la duda: no es correcto aquí usar el "lo hice POR ti" ?


https://www.duolingo.com/profile/idfisa

Por qué enojada y no enojado? No se específica


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

"...por ti" es correcto y no lo admite . Reportado 26.09.18


https://www.duolingo.com/profile/MaraCecili973839

Cómo sé que es enojada y no enojado?


https://www.duolingo.com/profile/ClaraInesC496625

por ti o para ti, cualquiera de los dos está bien, pero no acepta sino para ti. porque´?


https://www.duolingo.com/profile/ApoloRosales

En méxico es mucho mas común usar enojado, que enfadado


https://www.duolingo.com/profile/pablo_cg86

en Argentina también


https://www.duolingo.com/profile/Monica371108

Por qué no acepta POR ti ? Por y para son diferentes en una frase perro es evidente que sin contexto se presta a confusión


https://www.duolingo.com/profile/RosarioAgu612445

ya que no es puisque????


https://www.duolingo.com/profile/RosarioAgu612445

puse lo que Duolingo quiere pero estoy de acuerdo con todos en que en español se dice por ti


https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Tan correcto es usar "POR"" o "PARA". Duolingo debe aceptar los dos

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.