"Okres współczesny"

Tłumaczenie:The modern period

1 rok temu

4 komentarze


https://www.duolingo.com/Pimko76

A dlaczego tłumaczenie "Current period" jest złe?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Emwue
Emwue
  • 24
  • 12
  • 11
  • 10
  • 4
  • 2
  • 296

Dlatego, że 'current period' znaczy „aktualny okres”/„bieżący okres”, czyli jednak coś innego niż w zadaniu. ;)

1 rok temu

https://www.duolingo.com/messiah121

A czy 'modern' nie znaczy 'nowoczesny' a nie 'współczesny'? Wiem, że można je używać wymiennie, podobnie jak wspomniane wyżej 'current' jako 'aktualny' jak i 'współczesny'

8 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Irrmina52

A dlaczego nie może być "A modern period", przecież w polskim zdaniu nie ma wskazania, że to chodzi o "ten okres współczesny"

7 miesięcy temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.