"¡Pamplinas!"

Traducción:N'importe quoi !

March 9, 2014

13 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/jpviola

Vale decir que "¡Pamplinas!" no me parece ni cerca la mejor traducción para "N'importe quoi!".


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

¿Qué propones? No veo mejor traducción (por el momento).
Cuidado: La interjección n'importe quoi ! (exclamativo) no tiene nada que ver con el pronombre indefinido n'importe quoi. Enseñar eso es el punto de Duolingo en este ejercicio.


https://www.duolingo.com/profile/jpviola

A ver "n'importe quoi" significa literalmente "no importa qué cosa" es decir, "cualquier cosa". "Pamplinas" por su carácter local y más bien familiar es impreciso y ambiguo. Si la expresión francesa se la quiere traducir con sentido interjectivo, pienso que mejor sería "Cualquier cosa!" o "Me da igual"... no sé. "Pamplinas" no sería una traducción con el sentido que tu indicas del todo errada, pero para hablantes de castellano de toda iberoamérica es muy poco conocida. Tal vez se necesitaría una expresión más general.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

RA.E.: "Dicho o cosa de poca entidad, fundamento o utilidad."

Es lo que significa la locución interjectiva (exclamativa) N'importe quoi ! en francés.


https://www.duolingo.com/profile/belhadim

Me podrías decir qué es "Pamplinas"? En mi país no usamos esa palabra. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/affrancol

Bobadas, tonterías, simplezas. Se usa como respuesta a alguna afirmación de algo absurdo, sin sentido o tonto.


https://www.duolingo.com/profile/principiante14

según REA pamplinas significa:3. f. coloq. Dicho o cosa de poca entidad, fundamento o utilidad. U. m. en pl. ¡Con buenas pamplinas te vienes! (así que jeikhal !no vengas con pamplinas!) literalmente "no importa que" o "cualquier cosa" es mejor que la traducción que propones ( en ambos sentidos)


https://www.duolingo.com/profile/pacsal

Pamplinas en castellano, son cosas vanales,sin importancia ni trascendencia,eso es lo que quiere decir n'importe quoi aunque es un pelin rebuscado. Estos franceses..


https://www.duolingo.com/profile/aancona

¿N'importe quoi y quelque chose significan lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/mjdiez

la traducción no sería "bêtises" ?


https://www.duolingo.com/profile/tlenaya

Creo que una buena traducción sería :des bêtises! Como propone mjdiez, yo estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/CatalinaGo220405

Pamplinas no se utiliza en Argentina, no tengo idea de lo que quiere decir, me imagino por lo que escucho en alguna película,


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroNuez

Es difícil estandarizar una expresión asi, todos en algún lado escuchamos la expresión pamplinas, no esperen que Duo elija justo su localismo.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.