Translation:For weeks I had headed towards the South.
51 Comments This discussion is locked.
I wrote: "For weeks he had directed me towards the South." And one of the correct answers displayed is exactly the same with the exception of "guided" instead of "directed" And directed was counted wrong. To direct is a primary translation for dirigir so I was confused until I read above from Wilsy "the verb in question here is not 'dirigir' but 'dirigirse'" Darn reflexive verbs always have a different meaning. :( I have to remember that. Even so...I'm still not getting why directed is counted wrong over guided. They are synonyms. I reported it.
Thanks, I am going to persevere. I do use 123teachme, which I really like.I think I have every book, cd and dvd, including Rosetta Stone. I just like something that is a bit more advanced now. DL is helping a lot, just a bit frustrating sometimes, and as you say it is free!
I think it's better to use four different resources for 30 minutes, rather than any one for 2 hours. They all - DL, Rosetta Stone, etc. - grossly overstate their ability to teach a new language to someone who has no human teacher. Variety makes the process more interesting, and the same idea presented in different ways seems to penetrate the ole gray matter a little more thoroughly.
After I got this one completely wrong I did a bit of scouting. It would appear that the verb in question here is not 'dirigir' but 'dirigirse' which has a slightly different set of meanings. The giveaway is the 'me', which I assume wouldn't otherwise be there. 'Dirigirse hacia' means 'to head for', or more literally 'to lead oneself towards'.
For example: ¿Hacia dónde te diriges? Where are you heading for?
Duolingo is more focused on teaching grammar and some vocab than it is on common phrases. Sometimes there are weird sentences, but if you're going to be speaking Spanish every day, that will happen. They could definitely improve here, but it's not bad to get practice.
It easier and much more practical to initially learn and practice Spanish with realistic sentences, rather than spending so many lessons on overly complex, idiomatic sentence fragments. Learning the past perfect didn't require 5 units of 20 questions each. DL should focus on teaching the basic, fairly simple points of grammar first and use later lessons to add on complexity. It is clear DL is losing a lot of potential students with this "run before you can walk" approach.
No, you're right; "during weeks" doesn't work in English. "During the weeks," though, means something different in English than "durante semanas" means in Spanish, so I think they're right not to accept that translation. "Durante semanas" means "for weeks." We don't normally use "durante" that way in English. *"I studied during two hours" would be an odd thing to say in English, but not in Spanish. We might say "I studied during two hours of the event"—in other words, during a PARTICULAR two hours, but not just to give the duration of our studies. In Spanish it can just give duration. Which actually makes sense: duration, durante—same word, in the end.
I wrote "for weeks he had headed me toward the south" and it was also marked wrong but they said that "for weeks he had guided me toward the south" was ok for an answer. I do not see much difference in the two words, since you can head someone in a direction or you can guide them in the same direction that you head them into. What am i mssing?
It's a correct statement, yes. I think that Duolingo should remove this statement entirely—it borders on the nonsensical. But if they're not going to remove it, they should accept alternate interpretations like this.
This is one of the limitations of the single-sentence-translation approach that Duolingo uses. Without context, many sentences are ambiguous. And if you remove the ambiguity (by specifying who's doing something in every case, like adding "yo" here), then the sentences cease to be representative of real Spanish.
I guess out of context it doesn't really mean anything, although not to say it doesn't make sense - the following sentence could be a possible use: Question: "Where did you go - I thought you were lost" Answer: "Well...for weeks I had headed towards the south, only to find my compass was pointing in the wrong direction"