"Es un número par bueno."
Translation:It is a good even number.
Like "a nice round number," the sort of comment one might make when negotiating a price
I'm very familiar with the phrase [in Australia]. For example: If someone told me that there were sixty people coming to a wedding I could reply 'That's a good even number'. Now I'm really thinking about this...would I reply the same way if the number was 'sixty five'? Probably not. As 'rspreng' suggests it is akin to ' a nice, round number' or simply 'a good/suitable number'. It's one of those expressions that people around me use without thinking about where it orginated.
It's not odd, obviously. Thereby omitting 1,3,5,7 etc.
Go figure....the owl's losing it again.
According to my spanish friend this isn't a phrase that is used, for him ever. Though for some education- un numero par = an even number. un numero impar = an odd number. At least this weird phrase led me to learn that!
even number is a number that can be divided by 2, like 2,4,6,8.they are called "numero par", while 1,3,5,7 are called "numero impar"
This translation sounds odd. My translation: it is even a good number - difficult out of a context...
"it is even a good number" would be wrong, AFAICT. This "even" (par) is very different from that "even" (incluso).
I would even add "aun" as a translation for EVEN... i've never heard "incluso"... i'm no expert... solo ando sacando ideas y expresiones de cualquier lugar que los tenga.
The English word "even" is used in several different senses or meanings. Beware of one-for-one dictionary translations. This is not like "incluso" or "aun." This sentence uses "par" as an adjective, modifying the noun "número."
Edit: apparently "numéro par" means even number. Nice to know, but maybe the dictionary hints could be improved a bit, because for some time I thought bueno had to do with the 'even' part...