"I will come to you later."

Übersetzung:Ich komme später zu dir.

Vor 4 Jahren

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/Engineer1988

Wird die musterantwort "ich komme später zu dir" nicht "i come to you later" übersetzt? Das müsste doch ich werde später zu dir kommen bedeuten oder??

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 866

Da hast du eigentlich recht. Dummerweise wird im Deutschen ganz häufig Präsens verwendet, wenn etwas in der Zukunft gemeint ist, vor allem, wenn die Zukünftigkeit durch andere Wörter im Satz schon klar ist (hier: "später"). Ob es sinnvoll ist, das hier bei Duolingo so einzusetzen ist allerdings fraglich. Es wäre wahrscheinlich besser "Ich werde später zu dir kommen." als Musterlösung anzugeben - selbst wenn "Ich komme später zu dir." auch weiterhin akzeptiert wird.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/River806726
River806726
  • 22
  • 22
  • 18
  • 13
  • 13
  • 11

Als ich beim vorigen Satz Präsens verwendet hab wars falsch.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ralfralfra

An anderer Stelle wird ziemlich strikt Wert darauf gelegt, "will" und "going to" zu beachten und mit zu übersetzen, selbst wenn wahrscheinlich keiner im Deutschen so spräche.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/derNetzplatz

"Ich komme nachher zu euch"??

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 866

Sollte auch richtig sein. Wenn nicht, bitte melden.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Andrea167275

Das müsste doch heißen: Ich werde später zu euch kommen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 866

Das sollte auch gehen. Wenn nicht, dann melde es bitte.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ACardAttack

Is zu needed? Doesn't dir mean "to you"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 866

"Dir" is the Dativ case of "du". "Zu" is the preposition "to" and always takes the Dativ case. And yes, it is needed here. You wouldn't say "I will come ( ) him later" even if "him" is the Dativ case of "he". ;-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/JensKn
JensKn
  • 11
  • 9
  • 5

'Ich werde dich später besuchen' wurde als falsch bewerted

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 866

Das würde ich eher mit "I will visit you later" übersetzen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/fab797823

Definitiv umgangssprachlich oder halt falsch!!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 866

Wer? Was? Wolltest du auf jemanden bestimmtes antworten?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Linke404949

Ich komme später zu Dir. geschriebenes Deutsch und korrekter. Dir später. Ist nur gesprochenes Deutsch,

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Inge-Elisa

Ich werde zu dir später kommen - genau so geschrieben und als falsch gepostet

Vor 6 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.