1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "He will have decided to swim…

"He will have decided to swim."

Перевод:Он уже решит поплавать.

March 9, 2014

34 комментария


https://www.duolingo.com/profile/Typical_Salva

Он уже решит поплавать? Ну такое.

September 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

It would be more than adequate for a loosely translate. However, I wonder if Duo 'll accept it.


https://www.duolingo.com/profile/EllenTrish

Он решится поплавать.. да же?)


https://www.duolingo.com/profile/GadZan

а можно ли интерпретировать так: "к тому времени он решит плавать"?


https://www.duolingo.com/profile/UinGugl

Да. смысл этой формы времени именно такой и еще можно + "уже" добавить в русском. Ведь в руск.яз. нет вообще такой формы времени.


https://www.duolingo.com/profile/PVxH

Нас учили, что past and future perfect используется только по отношению в какомуто времени, тип с предлогом by. Ну, можно и с придаточными предложениями.


https://www.duolingo.com/profile/Rinat963

Почему не принимает -он уже решит плавать.А правильно выдает- он уже решит поплавать.


https://www.duolingo.com/profile/Albina_Adrianova

по-моему to decide to swim = решить плыть куда-то или решить плавать где-то или просто решить поплавать . Если нет контекста, то скорее всего подходит вариант с "поплавать"


https://www.duolingo.com/profile/Ean4CT0h

неужели нельзя увеличить предложение, что бы оно хотя бы не смотрелось так грубо и куцо?


https://www.duolingo.com/profile/P_Z_S

Правильно ли "Он решится поплавать"


https://www.duolingo.com/profile/Albina_Adrianova

"Он решит поплавать" + Просто надо добавить "к тому моменту уже", маркер времени. А то "он может решиться поплавать в бесконечно далеком будущем в своих мечтах, а не к тому моменту, о котором здесь идет речь в разговоре.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho
  1. Маркер времени может находится в предыдущем предложении или продиктован ситуацией.

  2. Маркеры времени могут опускаться в реальной речи. Например, "уже" можно опустить, если вы используете perfect.

  3. Чтобы грамотно использовать времена надо научиться самим подставлять маркеры времен.

P. S. При доказательстве от противного вы абсолютно правы.


https://www.duolingo.com/profile/iFng7

А можете разобрать вариант "он уже примет решение плыть"? Где неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Можно так. He will have taken a decision to swim


https://www.duolingo.com/profile/Evgeniia795730

Голос говорит swam


https://www.duolingo.com/profile/nadezhda774890

А чего это приняло-то "он решит плавать"? Я забыла как это вообще перевести , смотрю дивлюся как это на человеческий перевести " он будет принявшим решение плавать " . пишу что точно подойдет и он принимает ... А не должно. Потому что когда я говорю я уже решу плыть , это значит что я не хочу плыть , я лететь хочу , но тот кто должен предосиавить мне билеты ужасно тянет и предлагает подождать ну слишком долго ! И я негодую! И по-русски это не тоже самое что я просто решу путешествовать по воде. А у них? Одно и тоже ? Когда имнно они так говорят?


https://www.duolingo.com/profile/Albina_Adrianova

Конечно, было бы лучше работать с кусками текста, а не с отдельными предложениями и словами . Но для освоения основ языка Дуолинго вполне подходит, поэтому и Русские предложения звучат иногда не очень изысканно , зато они хорошо подсказывают обратный перевод с русского на английский .


https://www.duolingo.com/profile/Faustgreen

Прям сюжет фильма "начало"


https://www.duolingo.com/profile/Kapar3

Может "Он уже решил поплавать"?


https://www.duolingo.com/profile/Fishgarpy

"Решит" и "примет решение" - одно и тоже! Когда уже внесут этот вариант?!


https://www.duolingo.com/profile/RinatSat

Решит - деятель действует сам, а принять можно и навязанное решение, тут возможно два (и более) значения.


https://www.duolingo.com/profile/BruiserDen

он уже решит плыть - неверно, да да, ага :)))


https://www.duolingo.com/profile/VasiliiLop1

Он уже решит поплавать. Не представляю когда так можно выразиться по русски. Маразм.


https://www.duolingo.com/profile/Alex276606

"уже" раздражает!


https://www.duolingo.com/profile/Zhaiyk.

Зачем писать такие предложения которые не используются в жизни ?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Затем, что язык не выучить вызубрив полсотни предложений. Смысл этого задания не в словах в использовании времени.


https://www.duolingo.com/profile/Nickolay1984

Будет проще если переводить подобные предложение как - Он уже почти решил поплавать. И будущее и причастие прошедшего времени)


https://www.duolingo.com/profile/ns_shadow

Это неправильный перевод :) По значению исходного предложения, к какому-то моменту в будущем он примет решение поплавать :) Никакого отношения к настоящему моменту - уже почти решил или еще совсем не решил - данное предложение не имеет :)


https://www.duolingo.com/profile/wBG01

мы решим плыть - не приняла


https://www.duolingo.com/profile/AlbinaAdrianova

"он решит плыть" а не "мы. решим..."


https://www.duolingo.com/profile/Nikeru1

Бля, а если я написала "Он решит уже поплавать" и мне выдало за ошибку это. Серьёзно?


https://www.duolingo.com/profile/beezonn

Хрень я так и писал. Ой неверно.

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.