Hei alle sammen,
I have a question about a formulation which I have encountered several times now. It is "skal til" and I somehow struggle with a good translation sometimes.
I've heard it often in the news when I was regularily watching Dagsrevyen. For example something like "Nå skal vi til været."/"Nå skal vi til sporten." I understand that this means something like "Now to the weather/sport.".
Also I've encountered it in the context of someones plans to go somewhere. E.g. "Jeg skal til Oslo i helg." (="I will go to Oslo this weekend").
But just now I read this on forskning.no
This confuses me :-D
"Hva skal til for at du velger sunn mat i kantina?"
From context I suspect this translation: "What will make you choose healthy food in the cafeteria?"
Is that correct or am I on the wrong path here?
And are there other uses of "skal til" which I should be aware of?
Thanks in advance for any hints!
In your first two examples, "skal til" is hiding an implicit movement verb. Usually it's best translated by adding "going to" in English, but in the newsreel case that ends up a bit awkward. You have the right idea with your translation.
In your last example, "What [will/does] it take to..." is the closest translation for me, but yours works as well - and has the benefit of being less verbose.
"Skal til" can also be used as "to be (just) about to":
"Vi skulle (akkurat) til å dra."
"We were just about to leave".
As Deliciae writes, they are all similar as they are all about future ("skal") implied ("gå") movement ("til"), either physically or imaginary in time or space.
Think of it like having 2 imaginary boxes located away from each other. Inside the first box you put the current state and in the other one you put the future state. You "skal" (shall) move from one box "til" (to) the other box.
- You are going to move from one physical location to another physical location.
- You are going to move from one imaginary location to another imaginary location.
- You are going to move from one mind state to another mind state. I.e. imaginary movement.
"Nå skal vi (gå over) til været."/"Nå skal vi (gå over) til sporten." = "Now (are we going over) to the weather (program) / sport (program)" - You are going to move from one program (imaginary location) to another program (imaginary location). Note that in early days of TV, the camera angle were moved from the news reader to the weather presenter or to the sport news reader, so it had a physical dimension in this expression as well.
"Jeg skal (gå) til Oslo i helgen." = "I shall (go) to Oslo in the weekend" - You are going to move from your current (physical) location to another (physical) location.
"Jeg skal (gå) til Oslo til helgen." = "I shall (go) to Oslo this weekend" - You are going to move from your current (physical) location to another (physical) location both in in time and space.
"Hva skal til for at du velger sunn mat i kantina?" = "What shall (happen) to (you) before you (change your mind state and) choose healthy food in the canteen" - You are going to move from one mind state to another mind state.
"Vi skal til å dra" = "We are to leave (this physical location and go to another physical location)"
"skal" = "shall", "bør" = "should", "vil" = "will", all act the same when together with "til" = "to" in similar manner: "skal til" = "shall (go/move) to", "bør til" = "should (go/move) to", "vil til" = "will (go/move) to".