"I talked with her previously."
Übersetzung:Ich sprach zuvor mit ihr.
March 9, 2014
15 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Diese Diskussion ist geschlossen.
hesperide55
856
"Vorher" und "zuvor" meinen fast dasselbe. Häufiger genutzt wird "vorher", "zuvor" wird eher selten verwendet. Und ich denke, dass es vom Kontext abhängig ist. "Zuvor" eher förmlich, "vorher" alltagssprachlich.
Deine Anfrage lautet richtig(er): Ich lerne Deutsch erst seit kurzem: bitte, vergebt mir meine Fehler!
Viele Grüße und Erfolg beim Deutschlernen :-)
RosettaY
1049
"Vorhin" würde aber mit "earlier" im Sinn von "früher" übersetzt werden. "Previously" ist eine Festlegung darauf, dass man vor etwas anderem = "zuvor/vorher" etwas getan hat. Das wird auch von den Wörterbüchern so angegeben: