"Comoaprefeituraestátratandoapolíticadesegurançapública?"

Traduction :Comment est-ce que la mairie traite la politique de sécurité publique ?

il y a 1 an

11 commentaires


https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

"Comment la mairie traite-t-elle la politique de sécurité publique ?" refusé le 10/03/17 bien que ce soit une phrase au moins aussi correcte que LA traduction proposée

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Ararabr
Ararabr
  • 25
  • 25
  • 10
  • 642

D'accord avec votre traduction "Comment la mairie traite t-elle le politique de sécurité publique ?" refusée le 30/04/2018. Cette tournure est pourtant bien plus élégante que celle imposée par Duolingo : "Comment est-ce que la mairie traite la politique de sécurité publique ?"

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/megevand2
megevand2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 71

Toujours la même traduction ce 30.12.2018

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/LEMONNIERY
LEMONNIERY
  • 25
  • 25
  • 24
  • 32

même avis que Thomas Bertin

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Alainr4

Onn'emploe pas est-ce que en français.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/LEMONNIERY
LEMONNIERY
  • 25
  • 25
  • 24
  • 32

Totu à fait d'accord avec les remarques ci-dessous.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Checkben
Checkben
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 8
  • 242

Idem !

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/J-C608903

Question : Comment traite-il (traite-t'elle) ce problème !? Comment João traite-t'il le problème ? Il me semble nécessaire de respecter la forme grammaticale de la question !

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/SCHILLINGB1

Pourquoi refuser "est en train de" ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/HanneloreC10

Comment la mairie traite-t-elle la politique de la sécurité publique ? Est correcte et devrait être admise !

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/J-C608903

On peut supposer que l’action se déroule à l’instant où les faits sont relatés ( c’est l’unique but d’une formule comme « en train de »), dans ce cas la forme populaire de langage emploierait : Comment la mairie est-elle « en train de... » mais c’est lourd ! On peut supposer également que la mairie traite le problème sur une période qui est celle de la question mais l’action ne se déroule pas précisément à l’instant, elle est répétitive et non terminée. Quelque chose est commencé, la décision existe, l’action... se déroule par épisode, il s’agit du présent et par conséquent : Comment la mairie traite-t’elle... Les deux formules paraissent valable bien que la seconde manque d’élégance et puisqu’il s’agit d’une conjugaison au présent pour une action qui se déroule sur une période,certes actuelle mais pas à l’instant le présent s’applique mais « ...en train de... » ne semble pas très correct !

il y a 2 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.