1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Il fait chaud ici, ou c'est …

"Il fait chaud ici, ou c'est vous ?"

Traduction :Is it hot in here, or is that you?

March 9, 2014

32 messages


https://www.duolingo.com/profile/Victor-Prosper

La phrase n'a pas de sens. Elle insinue que c'est la personne représentée par "you" qui est responsable de la challeur !!!


https://www.duolingo.com/profile/swiathowsk

C'est une accroche de drague


https://www.duolingo.com/profile/nynel

Pourquoi pas it's hot here or it's you


https://www.duolingo.com/profile/KimMK

Parce que c'est une question, en anglais ils inversent pour les questions mais la traduction française devrait plutôt être "Est-ce qu'il fait chaud ici"


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

It is hot here or is this you ?


https://www.duolingo.com/profile/Thrse963828

je ne comprends pas le sens de cette phrase, est-ce français?


https://www.duolingo.com/profile/_Swanella_

c'est une phrase du type "dragueur" qui veut dire que l'atmosphère se réchauffe à cause d'une personne. Franchement, ce n'est pas terrible, ne le dites jamais x)


https://www.duolingo.com/profile/dnargel

Bonjour Thrse, c'est du français mais je ne comprends pas non plus ! sorry. La phrase en Fr devrait être complètée par : ou c'est vous qui avez chaud ! pour être plus compréhensible...et ne plus en faire une généralité...


https://www.duolingo.com/profile/KimMK

Ou alors "Il fait chaud ici, ou c'est moi ?" sous entendu fait-il vraiment chaud ou c'est juste moi qui ai chaud, mais la phrase ainsi n'a effectivement pas de sens en français


https://www.duolingo.com/profile/Antonin16101995

Le sens en anglais se serait plutôt "il fait chaud ici (genre situation déjà en place) ou est-ce que c'est vous (qui me faites de l'effet et qui me fait ressentir cette chaleur)"

La question se porte sur l'origine de cette sensation de chaleur


https://www.duolingo.com/profile/gualexy

Franchement, il y a du laisse aller.......


https://www.duolingo.com/profile/Sourcevive

Pourquoi IN? dans la phrase" Is it hot in here, or is that just you?" Peut être pour insister sur le "ICI"??


https://www.duolingo.com/profile/malles2

= il fait chaud là dedans,ou, c'est c'est vous(seulement) qui avez chaud. (C'est comme ça que je traduirait le texte anglais en fr.)?! À confirmer svp. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/cun10009

c'est une bonne question Sourcevive ! Je peux juste dire que DL accepte également la phrase sans IN


https://www.duolingo.com/profile/dnargel

Bonjour, je ne comprends pas, : il fait chaud ici, donc affirmatif, et la traduction interrogative : is it hot in here : fait-il chaud ici ?


https://www.duolingo.com/profile/EsmiliSaid

Je ne comprends pas le sens de cette phrase en français. Pourriez vous m'expliquer svp Merci


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Il y a un jeu de mot intraduisible à l'identique.

Quand on dit d'une personne qu'elle est "hot", cela signifie qu'elle est "sexy".

Donc, "it is hot" signifie qu'il fait chaud et "is that you" sous entend que la personne est peut-être "hot".

En français, on se contentera de comprendre le 1er degré, c'est à dire "il fait chaud" d'une part et "tu transmets ta chaleur" d'autre part.


https://www.duolingo.com/profile/Maud490365

Bonjour, si : "it" is hot , traduit il fait chaud , pourquoi dans l'énoncé : " is" it hot ? L'interrogation de mon point de vue, ne concerne que la suite de la phrase . Merci beaucoup pour l'éclairage.


https://www.duolingo.com/profile/Sylvie813517

Je dirai plutot "il fait chaud ici ou c est MOi". Sous entendu qui ai chaud.


https://www.duolingo.com/profile/foravator

Est-ce qu'il fait chaud ici ou est-ce vous??????


https://www.duolingo.com/profile/Ren831076

Pourquoi le "IN" dans la traduction de: il fait chaud ici, le "ici" pourrait bien être un endroit public, un parc une ville ou autres... Le "IN" laisse sous entendre que c'est à l'intérieur


https://www.duolingo.com/profile/NANETTE60656

D'accord avec Victor-Prosper : la phrase n'a pas de sens : il fait chaud ici, ou c'est vous ??..... que signifie-t-elle ?


https://www.duolingo.com/profile/Sam76491

Phrase incorrecte


https://www.duolingo.com/profile/iFIREBALL

I'm stealing this.


https://www.duolingo.com/profile/jean-pierr336285

Cette phrase est nulle


https://www.duolingo.com/profile/vikale

Il n'y a rien de génial à répéter pour la millième fois les mêmes phrases depuis des mois . Changez de disque svp


https://www.duolingo.com/profile/tobie51

Je ne comprends pas cette phrase et pourquoi on doit l'apprendre


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

C'est une phrase de dragueur un peu lourde qui signifie : Il fait chaud ici ou c'est vous qui chauffez l'atmosphère (ou pire : "... ou c'est vous qui êtes chaude ?).

En effet, "hot" en anglais veut dire "chaud/brûlant" mais aussi "sexy". Mais cette blague (it is hot... or you are hot) ne se traduit pas bien.

Je suis d'autant plus désolée qu'il nous est actuellement impossible de supprimer cette phrase du cours.


https://www.duolingo.com/profile/vida80942

La phrase n a pas de sens , traduction me semble fausse


https://www.duolingo.com/profile/fidji42

aucun sens en français

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.