1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Gli adulti mi portarono nel …

"Gli adulti mi portarono nel parco."

Traduzione:Die Erwachsene nahm mich in den Park.

March 11, 2017

15 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Monica684041

per me " GLI ADULTI me portarono " suona per me come la forma di plurale ... allora io ho scritto "die ErwachseneN" ma, non hanno accetatto la mia risposta ...

die Erwachsene ...== ... significa una persona adulta de geno feminile

der Erwachsene == e una persona adulta de geno masculino

die ErwachseneN == sono "gli adulti" in plurale


https://www.duolingo.com/profile/Gnter732750

Genau so ist es. Der Singular bei DL ist falsch.


https://www.duolingo.com/profile/Chiara148604

La frase è scorretta


https://www.duolingo.com/profile/baulo48

Die Erwachsenen nahmen mich mit in den Park


https://www.duolingo.com/profile/MatthiasBe612802

"Gli adulti" ist doch Plural, also "Die Erwachsenen brachten mich in den Park".


https://www.duolingo.com/profile/Hardigatti

Io credo che "Die Erwachsene brachten mich in den Park" suoni meglio die Führten.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Die Erwachsenen brachten mich in den Park.


https://www.duolingo.com/profile/Anita734323

Leider weisen die letzten Lektionen viele Fehler und Ungereimtheiten auf :-))


https://www.duolingo.com/profile/uma522436

gli adulti = plural


https://www.duolingo.com/profile/claudia-ivone

Die Erwachsenen nahmen mich in den Park mit


https://www.duolingo.com/profile/Alexa618738

Il verbo nahmen significa prendere. Guidare qualcuno o portare si dice führen.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

mitnehmen può significare portare. Die Erwachsenen nahmen mich mit in den Park. Die Erwachsenen nahmen mich in den Park mit.


https://www.duolingo.com/profile/Stefania75634

Die Erwachsene nahmen.... non è corretto?


https://www.duolingo.com/profile/Mik.Manc.

Dovrebbe essere "nahmen" O.o

e poi manca il "mit"

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.