Demonstrative adjective ce:
- ce chien = this/that dog
Demonstrative pronoun ce:
- c'est un chien = it/this is a dog
- c'est un homme = he/this/that/it is a man
- c'est une femme = she/this/that/it is a woman
- ce sont des enfants = they/these/those are children
Demonstrative pronouns ceci, cela, ça:
- je veux ceci = I want this/it
- je veux cela/ça = I want that/it
"Ca casse" would be used for a thing, an action or a plant (not a person, nor an animal) breaking itself or something else.
Example of an action : Arrête de sauter, ça casse ton lit! (Stop jumping, it's breaking the bed)
Example of a thing : De l'eau, ça casse ton ordinateur (Water, it breaks your computer)
"Il casse" would be used for an animal or a person breaking
Example : Il casse ma jambe avec un marteau (He is breaking my leg with a hammer)
I thought the same.
The way my French teacher put it was if I say "it breaks" ("il casse"), then a french speaker would think "what is it breaking?". But if we say "il se casse", then we know what it's breaking; itself.
Unfortunately, we don't know whether Duo is meaning for there to be another noun after "il casse", so we don't know whether "it" is breaking something else, or itself.
Hopefully that makes sense.
I think you guys are referring to the reflexive verb. Se is used before a verb to imply the meaning do it to oneself. For example if we say se laver it means to wash onself. So if you say il se lave it means he washes himself. So just like that if u say Il se casse it sort of implies that it breaks on it own or itself. That is the difference. Here DL does not directly say who breaks. The doer or he cause is not important. Thats why it should be il casse. I guess it makes sense.
The most common is "casser" and you will find the other ones in set phrases:
- elle m'a brisé le coeur = she broke my heart
- il va briser/rompre le silence = he is about to break the silence
- ils ont rompu les relations diplomatiques = they broke off diplomatic relations
- lui et sa petite-ami ont rompu, mais ils sont toujours bons amis = he and his girlfriend split up, but they are still good friends
Have I got this right? In the active sense of 'casser' -- 'to break' -- we'd use a personal pronoun like "il" as the subject, while in the passive sense -- 'to get broken' -- we'd use an demonstrative pronoun like cela as the subject?
Which means in this case, the pronoun "il" cannot be used to mean "it", because that would imply the active form of the verb?