"Salidahápe ajuhúta heta che angirû."

Traducción:A la salida voy a encontrar muchos amigos.

Hace 1 año

5 comentarios


https://www.duolingo.com/Roffak
Roffak
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Que raro que no hayan usado Topa y Jotopa encontrar, encontrarse ya que está muy extendido el uso y usaron salida en castellano pero no Topa.

Salídape ajotopáta heta che rapichakuérandi/angirũnguérandi.

Salídape ajotopáta che angirũngueraita ndive.

o las mismas oraciones pero en lugar del verbo Topa usar el verbo Juhu.

Creo que tanto en castellano comoen guarani la oracion esta un poco rara, deberian usar el verbo encontarSE , reunirse con, en lugar de encontrar solamente que estaria mejor si se refiriese a cosas y no a personas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PrestonChr1

porque no "a la salida encontraré muchos de mis amigos."? es CHE angirû. tambien siempre tiene "ajuhuta" como "encontraré", y no como "voy a encontrar"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Tataura1

La frase "ajuhúta heta che angiru" es perfecta en avañe'ê. La mente guaraní entiende que "encontraré a muchos de mis amigos. La traducción al español y viceversa no es ūnica, debido a que el guaraní NO ES LENGUA INDOEUROPEA.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/rodolfo133830

Iporâ oipytyvô Roffak iporâ. Graciamante angirû. Esegikena siempre lomímonte ndive.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/rodolfo133830

Si me corriges mejor. Intuyo q' me faltó una palabra " chupe" ikatupa

Hace 1 mes
Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.