My Italian teacher says that 'See you later' translates to 'ci vediamo dopo', so I don't understand DL's translation for this one.
That's the full phrase in Italian. We have many variations of this phrase in English too. I think of "A dopo" as "Until later," or the very informal "Later!" It's something said between friends usually. "Ci vediamo" is another shortened form, equivalent to "See ya!" DL should have a number of English options for "A dopo."
Is the exclamation mark really necessary? We don't shout 'see you later'