Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Who is going to believe that?"

Traduzione:Chi ci crederà?

4 anni fa

27 commenti


https://www.duolingo.com/ryo_83

Come suona male "chi crederà quello" mah...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Stronzia
Stronzia
  • 15
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5

è accettato anche il più fluido "chi ci crederà?"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Anche "chi lo crederà?"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GianlucaCa89657

Non è lo stesso significato di chi vuoi che ci creda?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Il significato è quello ma non la traduzione

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ANTONIOROB313827

Basterebbe tradurre that con "ciò" e si eviterebbe ogni cacofonia! Perchè "ciò" non va mai bene per il signor Gufo? A me risulta corretto.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Giuditta453137

guarda io ho tradotto con "questo" mentre il gufo me lo ha corretto con " ciò"

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Danny.81

CHI STA CREDENDO A QUELLO? perchè non è giusto?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Il futuro con "going to" crea confusione con il gerundio (present continuous) di "to go". La difficoltà risiede nel fatto che il presente progressivo esprime tre tempi diversi, due presenti ed un futuro. Il primo è l'azione colta nel suo svolgersi I'm writing a letter scrivo una lettera (la sto scrivendo in questo momento). Il secondo si riferisce non al ciò che accade al momento ma al periodo attuale I'm looking for a work sto cercando lavoro, non necessariamente in questo momento.
Infine il futuro che con il presente non ha niente a che fare tuttavia ha la stessa forma , lo si può distinguere perché è sempre accompagnato da un'espressione di tempo. Questo futuro viene usato quando si ha un programma preciso per il quale si è già fatto qualcosa (forse questo il legame col presente) I’m taking an exam in October. Darò un esame ad ottobre, sto studiando per quello e probabilmente mi sono già iscritto. Bob is meeting Susan this evening. Bob non ha solo l'intenzione di incontrare Susan ma si saranno già messi d'accordo.
Sull'onda del present continuous s'innesta un'altro futuro a complicare le cose: il futuro detto "intenzionale" costruito col presente progressivo del verbo andare to be going + verbo all'infinito (to+forma base), la differenza col futuro precedente sta nel fatto che qui non si è potuto, per cause diverse, programmare l'evento per cui non si sa quando potrà accadere Bob is going to meet Susan Bob la incontrerà, ne ha tutta l'intenzione o la necessità, ma non si sono ancora parlati per cui non sa quando. Il massimo della confusione c'è quando il verbo base è lo stesso di quello usato per questo tempo ossia "to go". Per capire se si tratta del present continuous o del futuro con "to be going" basta osservare se è seguito da un sostantivo o da un verbo I'm going to go to America andrò in America, ma no so quando per via di impegni familiari, di lavoro o questioni monetarie; I'm going to America (in September) è già tutto programmato, pagato il biglietto, prenotato l'albergo... Quindi "Chi ci sta credendo?"= Who is believing that? - "who is going to believe that?" Chi ci crederà? chi può essere intenzionato a crederci/chi lo vorrà credere?
I hope to have helped you and not a greater confusion

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LuisaBolog

Grazie Bruno effettivamente e molto chiaro ma non ho ancora capito come poi posso ricordare tutto questo durante la traduzione di un testo. Non viene automatico pensare a tutte queste possibilita (intenzionale, con accordi, con cose programmate o non) boh mi sembra cosi complicato mettere in pratica tutti questi ragionamenti.........

2 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Hi Luisa, l'importante è non scoraggiarsi, man mano ,con la pratica le cose vengono più facilmente. L'importante è afferrare i concetti e digerirli, certamente l'esperienza diretta (che per ora mi manca) è fondamentale.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Danny.81

è allucinante..!! Ho capito ciò che hai scritto e ti ringrazio molto, l 'hai spiegato molto bene anche se non era semplice, però poi è metterlo in pratica che mi preoccupa :-s

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Non sei il solo a preoccuparti, ci vuole l'esperienza diretta.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pgberto

ho letto con molto interesse quanto hai dettagliatamente spiegato, complimenti, il difficile sarà applicarlo ma questo purtroppo è un problema tutto mio, comunque grazie

2 anni fa

https://www.duolingo.com/paoloazzon

Grazie per la sua chiarezza, suppongo che lei sia piú ''avanti'' di questo corso....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/salmarcal

tanks Bruno, excellent. Now it is clear, bat not simple

2 anni fa

https://www.duolingo.com/19041960

Sei chiarissimo meno male che esisti ......grazie

1 anno fa

https://www.duolingo.com/FrancescoT444259

"Creduto cio" mi sembrava corretto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/euricco

Grazie bruno z. ho capito il cosidetto futuro al "presente" il tuo es.mostra che anche noi lo usiamo "sto cercando un lavoro"(non in questo preciso momento).

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Gianluigi330090

E' sbagliata la traduzione "chi lo crederà?", da correggere

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AntonioCar483100

Chi ci crederà? Non dovrebbere essere "Who is going to believe us?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/marilisa

In effetti la frase in italiano può essere tradotta in entrambi i modi, sarebbe quindi più chiaro utilizzare "ciò"

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Ansaldoill

Io sento you... e non who...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SimonaPapp

Grazie Bruno, salvifico :)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SILVANA178732

È la stessa cosa

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/valentina972293

Chi crederà a questo!

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/nich999

Is

6 mesi fa