1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Er hat seit gestern frei."

"Er hat seit gestern frei."

Übersetzung:He has been free since yesterday.

March 10, 2014

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/ViktorStro

Wieso wird dann "have free" als Übersetzung in der Hilfe angezeigt?


https://www.duolingo.com/profile/think.green

Duo sagte mir gerade: "He is free since yesterday" ist die richtige von drei Lösungen für den gegebenen Satz "Er hat seit gestern frei."

Pons kennt "to be free" als Übersetzung von "frei haben" nicht: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=frei+haben

Wenn man im Englischen bei "to be free" bleibt, muss dann der deutsche Satz nicht lauten: "Er IST seit gestern frei." Also seit gestern ist er wieder auf freiem Fuß?

Wenn man im Deutschen bei Präsens und bei "seit" bleibt (egal ob er nun "frei ist" oder nur "frei hat"), muss es dann im Englischen nicht Present Perfect Simple sein: "He has been free since yesterday."?

Wenn sich mal ein/e Muttersprachler/in meiner Verwirrung erbarmen würde, wäre ich happy. :-)

PS: Jetzt kam ich eben nochmal bei diesem Satz-Paar vorbei aber nicht via Multiple Choice sondern via "Deutsch gegeben, Englisch gesucht". Und hier hat Duo "He has been free since yesterday." als korrekte Übersetzung für "Er hat seit gestern frei." akzeptiert. :-)


https://www.duolingo.com/profile/emmi59

"He is on vacation since yesterday." Why not!? "He is free..." has a completely different meaning...


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Vacation wäre doch Urlaub, also 'Er ist seit gestern im Urlaub'. Da aber in dem deutschen Satz nichts davon steht, warum er frei hat, oder was für eine Sorte 'frei' das ist (auf Überstunden? Freigestellt wegen Kündigung?), würde es mir zu weit gehen, das da hinein zu interpretieren. Ich würde stattdessen mal vorschlagen 'He is off since yesterday.'

Einig sind wir uns aber in jedem Fall damit, daß 'He is (or has been) free' etwas ganz anderes bedeutet.


https://www.duolingo.com/profile/anja.lampe

He has free ....geht das ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Weil man das einfach nicht so sagt. Mann kann ja nicht immer alles wörtlich übersetzen.

Wenn du mal recht darüber nachdenkst, ist "frei" haben ja auch eine etwas merkwürdige deutsche Ausdrucksweise. "Haben" könnte man Freiheit oder ein anderes Substantiv, aber mit Andjektiv ist es eigentlich unüblich. Das ist so ein idiomatischer Ausdruck der in einer anderen Sprache zu einem anderen idiomatischen Ausdruck führt.


https://www.duolingo.com/profile/MelleS1

Das verstehe ich jetzt auch nicht

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.