1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Je doute qu'il aille sans la…

"Je doute qu'il aille sans la voiture."

Traduction :Eu duvido que ele vá sem o carro.

March 12, 2017

3 messages


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Choix multiple: "sem carro" n'est pas la même chose que "sem o carro" !

sans voiture = sem carro
sans la voiture = sem o carro


https://www.duolingo.com/profile/sabaala

Pour être un peu puriste dans la traduction française j'ajouterais un "y" avant "aille" ou remplacerais par "parte", car le verbe "aller" seul n'est pas naturel ici.


https://www.duolingo.com/profile/dunand989054

Peut-on dire les deux, Sem carro ou sem O Carro??

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.