"The dog is ours."

Перевод:Эта собака - наша.

March 10, 2014

31 комментарий
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/elPb1

Простите, но я не согласен! В русском языке: "Это наша собака" и "Это собака - наша" - одно и тоже!

June 7, 2014

https://www.duolingo.com/Lulkanto

— Кто это царапается в дверь? → Это (есть) наша собака. = This is our dog.

В вашем предложении «Это собака – наша» = «Это собака (есть) наша» не согласованы существительное и указательное местоимение. Должно быть:
— Чья эта собака? → ЭтА собака (есть) наша = ЭтА собака – наша = The dog is ours.

Указательные местоимения в русском и английском языках. «Это» или «этот»? → https://www.duolingo.com/comment/3390101

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/ElenaMatsk

Ваше несогласие никак не изменит правил русского языка. Для тех, кто знает(!!!) русский язык (большинство комментирующих тут по-видимому просто пропустили эту ступень в своем образовании и сразу взялись изучать английский) могу напомнить. Это ваша собака и Это собака ваша - два абсолютно разных грамматических предложения. В первом случае "ваша" - это определение. Во втором случае "ваша" - это сказуемое. Если у вас нет проблем с разбором предложений по составу, то употребление основных и абсолютных притяжательных местоимений в английском языке тоже не должно вызывать трудностей. Всем удачи.

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/Larisa_L

если :))) проблемы очень серьёзные у многих, я сама раньше не думала, что так всё плохо

Как по мне, так основная проблема не в незнании, а в абсолютной уверенности в своих знаниях и нежеланиии учиться. Люди берутся за изучение иностранного языка полностью уверенные, что уж русский-то язык они знают хорошо и всё про него понимают. И ещё хуже того, ожидание, что иностранный язык должен быть в общем-то таким же как русский, просто слова другие, выучил английские слова, соответсвующие русским - и вот всё, уже знаешь английский.

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/Vasvasrtf

дуо хороший.вотолько заметил что переводы на русский, те которые выбиаются из вариантов, как робоами сосавленны или для робоов.

January 30, 2015

https://www.duolingo.com/Larisa_L

они и составлены роботом. просто случайным образом генерируются программой, лингот вам за наблюдательность и умение делать выводы, это поможет вам в выведении правил английского языка

January 31, 2015

https://www.duolingo.com/Robodinosaur

it is my dog - the dog is mine. it is our book - the book is ours.

April 4, 2014

https://www.duolingo.com/kik0z

когда употреблять our а когда ours?

March 29, 2014

https://www.duolingo.com/Lulkanto

И our, и ours переводятся как наш/наша/наше/наши.

Our используется вместе с существительным и в единственном, и во множественном числе. Например:

  • This is our dog. → Это – наша собака.
  • These are our books. → Это – наши книги.

Форма ours употребляется без существительного.

  • The dog is ours. → Эта собака – наша (нет существительного).
  • These books are ours. → Эти книги – наши (нет существительного).

Притяжательные местоимения в английском языке. «Our» или «Ours»? → https://www.duolingo.com/comment/3158863

June 7, 2014

https://www.duolingo.com/andrajaru

I don't understand then I should write наши and then наша. Can you help me?

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/Lulkanto

Russian nouns are divided into three grammatical genders: masculine, feminine, and neuter.

  • Our house (masculine singular noun) — наш дом.
  • Our newspaper (feminine singular noun) — нашА газета.
  • Our apple (neuter singular noun) — нашЕ яблоко.
  • Our houses (masculine plural noun) — нашИ дома.
  • Our newspapers (feminine plural noun) — нашИ газеты.
  • Our apples (neuter plural noun) — нашИ яблоки.
August 19, 2014

https://www.duolingo.com/HeadwayCourse

Ох, не повезло иностранцам, изучающим русский со всеми окончаниями и суффиксами.. В английском это же правило умещается в одну строчку) Бедняги))

October 7, 2014

https://www.duolingo.com/krecsat

Добрый день. Вопрос: Если одна собака наша, то зачем ставить our во множественном числе, ведь оно подразумевает, что нас много, а собака одна. Т.е. предложение "Эта собака наша" должно быть переведено как "This dog is our." В то время как предложение "Эти собаки наши" корректно будет перевести как "These dogs are ourS "

October 4, 2014

https://www.duolingo.com/HeadwayCourse

Вы путаете круглое с холодным. Буква "s" в ourS никак не привязана к множественному числу того объекта, о котором говорится (в данном случае dog/dogs). Она добавляется к таким местоимениям как her, our в силу их использования вместо существительного. То есть в данном контексте, вместо ours можно поставить любое другое существительное, и предложение останется корректным - This dog is a rescuer (Эта собака - спасатель).

October 7, 2014

https://www.duolingo.com/GannaDyd

Я так и не поняла почему S обязательно нежно ставить нельзя our...???

February 1, 2015

https://www.duolingo.com/HeadwayCourse

Перефразировал предыдущий комментарий, выделив главную мысль. И раз вопрос актуален, опишу разницу с точки зрения грамматики.

Местоимения "мой", "твой", "наш", "ее" и т.д. называются притяжательными. В английском языке они имеют 2 формы - основную и абсолютную.

Основная форма: my, your, his, her, its, our, their. Эта форма используется в качестве определения существительного, а значит должна стоять перед существительным. Например, "Our black dog" (Наша черная собака), где и "our", и "black" - определения собаки.

Абсолютная форма: mine, yours, his, hers, its, ours, theirs. Как видите, ко всем местоимениям, кроме my, his и its, добавляется -s, чтобы получилась абсолютная форма. Данная форма используется в качестве замены существительному. Например, "This dog is bigger than ours" (Эта собака больше, чем наша), здесь "ours" как бы заменило существительное "our dog". Если вы скажете просто "This dog is bigger than our" (без -s), то для англичан предложение станет незаконченным, и будет напрашиваться существительное (than our cat? than our sheep?).

Еще один пример, где абсолютная форма выступает уже в качестве подлежащего: "This is not my pen, mine is red" (Это не моя ручка, моя - красная). Аналог предложения "This is not my pen, my pen is red".

February 1, 2015

https://www.duolingo.com/kuma123z

а можно место is поставить are

March 10, 2014

https://www.duolingo.com/Neci07

Нет, собака одна поэтому is, было бы dogs поставили бы are. Am - местоимение Я Is - единственное число, местомения: он, она, оно Are - множественное число, местоимения: мы, они. Вроде не напутала.

March 10, 2014

https://www.duolingo.com/Projectionics

Спасибо)) примерно осело в голове, с вашей легкой руки))

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/Neci07

Пожалуйста) Забыла про местоимение ТЫ-YOU здесь тоже будет глагол-связка ARE.

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/Vladimir_Viktor

кот и кошка в чём разница, он пишет "неправильно"почему.

October 24, 2014

https://www.duolingo.com/Lulkanto

Разницы нет, если только вам не нужно перевести «dog» :)

October 24, 2014

https://www.duolingo.com/xH87

Написала собака наша и все окей :D

January 16, 2015

https://www.duolingo.com/TerziYaroslav

Я написал 'это наша собака' но не правильно, хотя, это наша собака и эта собака наша одно и тоже самое

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/Lulkanto

«Это наша собака» и «Эта собака наша» — разные предложения; см. обсуждение выше и тему по ссылке → https://www.duolingo.com/comment/4134666

August 22, 2014

https://www.duolingo.com/itsfriiman

Данное предложение вне контекста. Переводы "Это наша собака" и "Эта собака - наша" являются одним и тем же. Не разбивайте людям сердечки.

January 16, 2015

https://www.duolingo.com/Larisa_L

Не являютс, с контекстом и без него - это разные по смыслу предложения.

January 17, 2015

https://www.duolingo.com/serserkov

Выражение "Это наша собака" (1) означает, что объект, о котором идет речь, относится к классу "наших собак". Выражение "Эта собака - наша" (2) означает, что объект, являющийся собакой, относится к классу "наши объекты". Выражение (2) нельзя заменить на выражение (1) в том случае, когда объект сам по себе можно назвать собакой, но нельзя назвать "нашей собакой". Например, перед вами несколько пепельниц, одна из них в форме собаки - ваша. На вопрос "Где ваша пепельница?" ответ "Это наша собака" не совсем точен, тогда как ответ "Эта собака - наша" вполне подходит. Ещё более явным примером будет, если мы заменим "собаку" на "женщину", а пепельницу на "служанку". В таком случае на вопрос "Которая из этих женщин ваша служанка?" ответ "Это наша женщина" никак не равен "Эта женщина - наша". Таким образом, несмотря на то, что в большинстве случаев эти выражения взаимозаменяемы, существуют ситуации, когда замена приводит к некорректному высказыванию. Мы бы не хотели, чтобы наши ученики из-за слишком вольного перевода оказались в глупой ситуации, поэтому настаиваем, что в данном случае буквальный перевод является единственно верным.

P.S. Дарю.

January 19, 2015

https://www.duolingo.com/Larisa_L

Спасибо, но это слишком запутанно и большинство людей даже не станет читать такой пост до конца.

Самое короткое объяснение, которое у меня есть:

  • Это наша собака. является ответом на вопрос Что это? Кто это?
  • Эта собака - наша. явлется ответом на вопрос Чья эта собака?

К сожалению, люди продолжают доказывать, что это абсолютно одно и то же. Если у них настолько слабое чувство даже собственного языка, чтобы понять разницу, и совершенно нет желания понять, почему это важно для языка, который они изучают, то тут уже ничем им помочь нельзя.

January 19, 2015

https://www.duolingo.com/Vasvasrtf

а я не понял.если заменить собаку на женщину, а пепельницу на служанку то получися что перед нами несколько горничных одна из них наша.То почему на вопрос де ваша служанка ответы это наша женщина и это женщина наша будут не равны?

January 30, 2015

https://www.duolingo.com/serserkov

С некоторых пор у нас запрещено иметь в собственности людей, поэтому выражение "наша женщина" применительно к прислуге не совсем корректно.

February 3, 2015

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.