Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Bitte auch den Text beachten."

Traducción:Por favor prestar atención también al texto.

Hace 1 año

8 comentarios


https://www.duolingo.com/AntonioZam16
AntonioZam16
  • 25
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 2

Por favor prestar también atención al texto. No la acepta (reportado)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/zebasp
zebasp
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 10
  • 323

Hola AntonioZam16.

Muchas gracias por tu aporte aquí, y por reportar. Ahora ya está agregada tu sugerencia como una traducción posible adicional. Por favor, no olvidemos seguir usando el botón "Reportar" , además de escribir posiblemente aquí, todas las sugerencias de errores. Así el equipo de contribuidores del curso, puede de una mejor manera, detectar, analizar y corregir errores.

¡Saludos! :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ruizpadre

"Por favor poner atención:....... En español "se presta atención" o "se pone atención". Es exactamente igual. Me parece que los alumnos de alemán se deberían irse apoderando poco a poco del espíritu del alemán (Hasta donde sea posible) antes que ceñirse a un único significado muy REGIONAL. El español de España 40 millones de hablante. El "restante" español más 400 millones. lA DRAE hace más de una década de dió la bendición a los 400 millones de hispano hablantes de fuera de España

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ahh_bueno
ahh_bueno
  • 25
  • 17
  • 12
  • 4
  • 4
  • 4

La crítica hacia el español de España está de más. No hay ninguna razón para ello puesto que en España también se usan ambas formas "prestar atención" y "poner atención". Que en un ejercicio sólo se acepte una forma no es culpa de los 45 millones de españoles, simplemente es un problema de Duolingo ya que no puede que no este añadida la otra opción.

Así que, es preferible que reporte el ejercicio y solicite que se añada la nueva opción. Simple y no cuesta de lo que le ha costado a usted o a mí escribir estos comentarios. Pero no, es más fácil criticar a todo un país por sus expresiones y forma de hablar (además sin fundamento alguno, dado que en este tema no hay diferencia). Y esto no solo lo digo por usted, sino por todos aquellos que aprovechan cualquier ejercicio para atacar a uno u otro lado del Atlántico (que por estos lares también hay gente muy racista con America latina sin argumento alguno).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lagacela

"Presten atención al texto también, por favor." Esa traducción es más cprrecta que la que usa el infinitivo. la petición (Bitte) contrasta con la orden que da un infinitivo español.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ahh_bueno
ahh_bueno
  • 25
  • 17
  • 12
  • 4
  • 4
  • 4

Pues no, no es más correcta que la que usa el infinitivo. Un infinitivo no da órdenes, simplemente marca una acción. Se utilizan especialmente al dar instrucciones (montaje de muebles, manejo de aparatos, indicaciones de dirección). Los imperativos en español no se forman con el infinitivo, a pesar de que en varios lugares utilizan este último con matiz imperativo, pero eso es un error.

Tu traducción sería correcta si la oración original fuera "Beachten Sie auch den Text, bitte".

Por cierto, tanto en español como en alemán, las peticiones y las órdenes son lo mismo, diferenciamos unas de otras por la cortesía con la que se formulan (bitte / por favor son marcas de cortesía para rebajar el nivel de exigencia en una orden).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mercedes152044

Es incorrecto el uso del

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/mercedes152044

Es incorrecto el uso del infinitivo como imperativo

Hace 3 meses