"¿Beberías eso?"

Перевод:Ты пил бы это?

March 12, 2017

11 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/IraSolovyeva

Почему неправильно "Ты бы это выпил?"?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1402

наверно, из-за того, что в предложении использовано время potencial simple imperfecto (несовершенный вид). А выпить - это глагол совершенного вида (что сделать?)


https://www.duolingo.com/profile/blackofe

проблема только в том, что в вариантах ответа нет слова "пил". только "выпил".


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1402

С позиций своего нынешнего, чуть улучшившегося за последние семь месяцев, знания испанской грамматики, я бы сейчас сказала, что это совершенно не важно, глаголом совершенного вида переводить на русский или несовершенного - в испанском языке нет такого деления. Есть понятие законченности действия на момент, о котором говорится.
Для imperfecto важно, что действие не закончилось.
А perfecto охватывает область законченных действий.
В нашем случае что "пил бы", что "выпил бы" действия явно не законченные. Какое уж тут окончание, когда оно даже не начиналось?! :)

Condicional Imperfecto (Potencial Simple) применяется с событиями, желаемыми, вероятными или возможными в настоящем или будущем, при соблюдении условия. А так же для выражения предполагаемых "фоновых" действий в настоящем и прошлом.
Ему тогда было (=могло быть) лет двадцать (около двадцати). - Él tendría entonces unos veinte años;
Который (мог бы быть сейчас) час? - Вероятно, уже полночь. - ¿Qúe hora es? - Sería la medianoche).

Следовательно, вариант "выпил" вроде должен приниматься.
"Ты бы это выпил, (если бы тебе предложили?)"

В свою очередь Condicional Perfecto используется для прошедшего, то есть для выражения невозможных и нереальных действий, уже не произошедших в прошлом.
Я бы в юности пил каждый вечер, но денег столько не было. - En juventud habría tomado cada noche, pero no tuve tanto dinero).

(есть еще область применения условного наклонения - "будущее в прошедшем", но про него тут говорить - только путать всех и себя).

Насчет порядка слов - момент несколько спорный: частицу "бы" лучше ставить после глагола, а не после местоимения, чтобы не смещать смысловой акцент. (и не сбивать с толку компьютерную программу, проверяющую ответы, бессмысленными и бестолковыми перестановками слов в предложении).


https://www.duolingo.com/profile/gateudelicieux

в вариантах ответа только глагол "выпил", как понимать?? Нужного ответа нет


https://www.duolingo.com/profile/Andrej_Solo

Почему неправильно "Ты будешь это пить?"


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1402

¿Tú vas a beberlo? ( или лучше ...beber eso?)


https://www.duolingo.com/profile/blackofe

это уж ни в какие ворота. почему вариант "Ты бы это пил?" тоже посчитали неправильным?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1402

Вы зря частицу "бы" у глагола оторвали. В этом ошибка. Плюс я дополнила комментарий "выше".


https://www.duolingo.com/profile/VladimirZoo8

А как будет: ¿Ты ли это?


https://www.duolingo.com/profile/juan985776

¿Eres tú? ¿Has dejado de beber? ¿De veras? - Ты ли это? Ты бросил пить? В самом деле?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.