1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Finalmente nós pagamos o hom…

"Finalmente nós pagamos o homem."

Traduction :Finalement nous payons l'homme.

March 12, 2017

5 messages


https://www.duolingo.com/profile/Francine149866

Bonjour! Dans la langue quotidienne on peut dire "pagamos o homem" et c'est normal. Mais "pagamos ao homem", avec la préposition est mieux et plus formelle, par ce que "Pagamos o homem" est ambigu: on peut trouver que l'homme est la marchandise!

Espero ter ajudado! :)


https://www.duolingo.com/profile/Ice-Kagen

En suivant le cours de portugais depuis l'anglais, j'avais appris que lorsque l'on utilise "pagar" pour dire que l'on paye quelqu'un, la préposition "a" devait être utilisée. Du coup, pourquoi ce n'est pas "nós pagamos ao homem"? Je m'emmêle un peu les pinceaux /:


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Moi aussi je pense que disemos «pagar a alguém algo» mais ici on a besoin d'un locuteur native.


https://www.duolingo.com/profile/JeanGODARD1

Dans un autre exercice, il est écrit "pagamos ao homem".


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Nos pagamos "a conta" ao homem ; en conséquence, il est préférable de dire :
" Finalmente nos pagamos AO homem" plutôt que O homem!...

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.