Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Finalmente nós pagamos o homem."

Traduction :Finalement nous payons l'homme.

il y a 1 an

4 commentaires


https://www.duolingo.com/Francine149866

Bonjour! Dans la langue quotidienne on peut dire "pagamos o homem" et c'est normal. Mais "pagamos ao homem", avec la préposition est mieux et plus formelle, par ce que "Pagamos o homem" est ambigu: on peut trouver que l'homme est la marchandise!

Espero ter ajudado! :)

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Ice-Kagen
Ice-Kagen
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2

En suivant le cours de portugais depuis l'anglais, j'avais appris que lorsque l'on utilise "pagar" pour dire que l'on paye quelqu'un, la préposition "a" devait être utilisée. Du coup, pourquoi ce n'est pas "nós pagamos ao homem"? Je m'emmêle un peu les pinceaux /:

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Vassilis3
Vassilis3
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 820

Moi aussi je pense que disemos «pagar a alguém algo» mais ici on a besoin d'un locuteur native.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ERDNEGEL1

Je me suis fait bananer il y a 3 minutes parce que j'avais traduit "pagamos ao homem" par "payons A l'homme". Ce qui reviendrait à dire que "ao homem" et "o homem" après pagar, c'est la même chose. J'ai comme un très gros doute...une fois de plus

il y a 2 jours