"To stop"

Translation:Kuacha

March 12, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/ElDoctr

Isn't "kusimama" more appropriate? "Kuacha" is more "to leave alone", isnt it?

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/AGreatUserName

Nilisimama ili nivute sigara = I stopped (moving) (in order) to smoke.
Niliacha kuvuta sigara = I stopped/quit smoking.

This is why giving us single words as exercises is useless!

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/juryrigging

I get kusimama as "to stand (still), stop, be stationary, and kuacha as "quit, stop, cease".

So who knows? If you think your answer is a valid translation given what you have to work with, report it next time the sentence comes up. Worst that could happen is it doesn't get accepted.

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/RCirib2

I agree. It's unclear without context telling what or who is stopping.

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/Catriona28475

Why is an infinitive in the commands/imperative lesson?

January 22, 2018

https://www.duolingo.com/RCirib2

Yes! Seconding this. This exercise would be much more helpful if the word was "Stop!" (rather than "to stop") with acceptable translations being "Acha!" or "Simama!"

January 23, 2018
Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.