Does melhor de si also mean literally best of yourself? The hint just gives me him/her/it-self
In a reflexive way, yes.
Você deu o melhor de si = you gave the best of yourself
Ele deu o melhor de si = he gave the best of himself.
I wrote "I know that you gave the best of yourself", that should be marked correct? (it wasn't)
Hmmm.....to me it sounds ok. But I can't assure you it's the right way to say it in English.....Some native knows it?
I'm native Brazilian. I can assure the meaning of the sentence is that. I just cannot guarantee the English sentence is accepted this way.
No it wouldn't be correct for this translation. In english using "it" also gives a subtle difference in meaning. I feel the "it" makes the sentence seem directed to a particular action where without "it" the sentence has a more broad focus.
What does this english sentence mean? I am not a native english speaker and i dont know this expression in english. Could someone please explain using other expression? Thank you for your time and kindness.