"Телевидение заняло место радио."

Перевод:Television has taken the place of radio.

March 10, 2014

17 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/ViktarKurouski

Почему television и radio без артиклей?

April 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/0-ojo-0

"Television" и "radio" без артиклей, это тенденция такая. Использование определенных артиклей в данном случае формально не будет ошибкой.
Существительные "television" и "radio" могут быть неисчисляемыми и означать виды потокового контента, а могут быть исчисляемыми и означать соответствующие приемные устройства.
Если употребляются без артиклей, значит, неисчисляемые, т.е. однозначно имеется ввиду контент. Если же с артиклями, то уже не понятно, то ли телевидение заменило радио, то ли на место радиолы поставили зомбоящик. Вне контекста читатель, скорее всего, подумает о последнем.

September 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Arty6810

Почему нельзя использовать replaced?

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ananasova

Почему здесь had taken, объясните пожалуйста

March 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Здесь принимаются разные варианты. В русском они одинаковы, в английском каждое время имеет своё употребление:

  • took the place of the radio — заменило радио в какой-то момент в прошлом (возможно, с тех пор радио опять отвоевало позиции, возможно, потом опять потеряло — не суть важно).
  • have taken the place of the radio — важно, что смена радио телевидением имела место случиться. Это произошло когда-то до текущего момента. Акцент на том, что теперь радио потеряло свои позиции.
  • had taken the place of the radioк какому-то моменту в прошлом радио уже сменилось телевидением. Без контекста звучит как вырванный кусок предложения (он имеет смысл только в рассказе о прошлом: "Когда я закончил университет, телевидение уже заменило собой радио". Т.е. "заменило" - более прошлый момент, чем "закончил университет". Аналогично тому, как "have taken" — более прошлый, чем "сейчас"
March 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/zedwolf666

можете подсказать про употребление артиклей в данном предложении, в ваших примерах указано вариант с the radio, сам перевёл как Television has taken the place of the radio, но в данный момент такой ответ не принимается - выдаёт что правильно Television has taken the place of radio, без the для radio?

February 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/dmblit

Если в принципе past simple принимается, чем плохо Television took the radio's place?

June 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/1Foi7

почему the place а не a place??

May 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DIMA-95

Почему здесь "has"? Ведь телевидение заменило радио в прошлом...т.е. вообще. Значит можно сказать просто: "Television took the place of radio"....! Нет?

December 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/0-ojo-0

Можно. Shady_arc подробно про это написал. Вместо "have" читайте "has".

December 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/2nZ03

"television have substituted radio" не принимает. хотя substitute больше всего по смысловой нагрузке подходит. take place-проходить (о событии), или занимать место в смысле я пришла и заняла место. а телевидение- "заменило"

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Oks477817

Возможно потому что правильно - has, а не have

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlexHide

I suggest to add: "Television occupied the place of the radio."

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/anton.grin

Television took over the radio

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ingwiz

Допустима ли конструкция: The television replaced the radio?

May 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/y7hu8

А разве take place of не является устойчивым выражением?

May 31, 2019
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.