"Eugostodecachoeira,masaáguaémuitofria."

Traduction :J'aime les cascades mais l'eau est trop froide.

il y a 1 an

6 commentaires


https://www.duolingo.com/dan082016
dan082016
  • 19
  • 17
  • 17
  • 15
  • 13
  • 12
  • 6
  • 3

"Muito fria" ne pourrait pas se traduire par "très froide" dans cette phrase ? Est-ce correct de dire "demasiado fria" ? Merci

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Nicoucanta

pourquoi traduire de cachoeira par les cascades et non par la cascade ? cachoeira a un pluriel : cachoeiras. et pourquoi traduire muito par trop et non par très (ou beaucoup, mais pas dans cette phrase) ?

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/jeanne571927

muito : trop ou ,très ? non ? l'eau peut être considérée comme trop froide, ou très froide -

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/jeanne571927

cachoeira est au singulier pourquoi traduire par "les cascades" ?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Checkben
Checkben
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 8
  • 237

Je pense que ''j'aime la cascade'' se traduirait par ''Eu gosto da cachoeira'' (la cascade). En l'absence de l'article, ça devient une généralité. Du moins. c'est ce que j'en déduis. Par contre, je ne comprends toujours pas pourquoi on ne traduirait pas ''muito'' par ''très''. ''Muito'' peut traduire ''très'' autant que ''trop''.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/UweRo
UweRo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 1484

Pourquoi pas: J'aime les cascades mais l'eau est très froide

il y a 4 semaines
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.