1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu gosto de cachoeira, mas a…

"Eu gosto de cachoeira, mas a água é muito fria."

Traduction :J'aime les cascades mais l'eau est très froide.

March 13, 2017

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jeanne571927

cachoeira est au singulier pourquoi traduire par "les cascades" ?

August 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Checkben

Je pense que ''j'aime la cascade'' se traduirait par ''Eu gosto da cachoeira'' (la cascade). En l'absence de l'article, ça devient une généralité. Du moins. c'est ce que j'en déduis. Par contre, je ne comprends toujours pas pourquoi on ne traduirait pas ''muito'' par ''très''. ''Muito'' peut traduire ''très'' autant que ''trop''.

August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Exact pour la première partie, mais la traduction de muito est très et non trop; j'ai corrigé cette erreur.

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dan082016

"Muito fria" ne pourrait pas se traduire par "très froide" dans cette phrase ? Est-ce correct de dire "demasiado fria" ? Merci

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nicoucanta

pourquoi traduire de cachoeira par les cascades et non par la cascade ? cachoeira a un pluriel : cachoeiras. et pourquoi traduire muito par trop et non par très (ou beaucoup, mais pas dans cette phrase) ?

July 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jeanne571927

muito : trop ou ,très ? non ? l'eau peut être considérée comme trop froide, ou très froide -

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/UweRo
  • 1816

Pourquoi pas: J'aime les cascades mais l'eau est très froide

December 12, 2018
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.