"Hun stilte oss et direkte spørsmål."

Translation:She asked us a direct question.

March 13, 2017



Why "stilte" and not "spurte"? And Google Translate gives "ba" as a third option. There are a lot of words for "asked" in Norwegian and I'm not sure which one to use in any given scenario.

March 13, 2017

  • 332

The phrase is 'å stille et spørsmål'.

'spurte' is the past tense of 'å spørre', so that would be like "question"-ing a question (spørre et spørsmål), which is considered very informal, but it's still correct in many dialects.

'ba' is closer to 'requested'. It is used if you ask for a favour. 'å be' also translates to 'to pray'.
"Jeg ba henne om hjelp" = "I asked her for help"

March 13, 2017


Oohhh that begs the question is Duo encouraging, or overly clever? For learners I feel that not accepting "set the question" is pedantic.

May 12, 2018


I was marked incorrect with "She posed to us a direct question." To me it seems "stilte" really matches well with "posed".

Should this be correct or am I overcomplicating it?

May 12, 2019
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.