"I like the Mediterranean sea."

Translation:Dw i'n hoffi Môr y Canoldir.

March 13, 2017



I thought dw i'n hoffi'r Mor y Canoldir would be accepted? Is 'the' not necessary in this case?

March 13, 2017


The first 'r/yr/y is not used in Welsh:

  • Môr y Canoldir - The Mediterranean Sea
  • Lliw y car - The car's colour ('the colour of the car')
  • Canol y dref - The town centre ('the centre of the town')

This is explained in one or other of the Hints and Tips - I cannot remember which one, sorry.

March 13, 2017

  • 1655

Here is a brilliant video explaining how to translate possession from English to Welsh:- https://www.youtube.com/watch?v=OUuvCwOHs2c&list=PLz6oFM0_IszzhwR7gn_tSj5w4eBgqnpaO

In this example if the English is rewritten to:-

the sea of the mediterranean

You delete the first 'the' and 'of' which gives = 'sea the mediterranean' which then translated to 'Môr y Canoldir'

March 13, 2017
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.