1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Tais-toi pendant que nous ma…

"Tais-toi pendant que nous mangeons !"

Tradução:Cala-te enquanto estivermos comendo.

March 13, 2017

2 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/pedrovcr

Cale-te não deveria ser aceito?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Acredito que "cale-se" é possível, "cale-te" não. A conjugação do imperativo desse verbo na segunda pessoa é "cala-te" (com o pronome "tu") e "cale-se" na terceira pessoa ("ele/ela"), mas como o pronome "você" em português usa essa conjugação ela deveria ser aceita como tradução aqui. "Cale-te" é uma mistura dos dois, por isso está incorreta.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.