Translation:He raised his hand.
in my opinion it should be translated "he raised the hand", technically it could be someone else's hand, e.g. the hand of a corpse.
why not "su" mano?
Folks know you raise your own hand, brush your own teeth, etc.. You only use a modifier if you raise another person's hand, etc.
then why was it ¨su cabeza¨ in ¨Ella levantó su cabeza.¨?
Shouldn't there be a "se" here to indicate that it's his own hand?