"Die Fabrik wird endlich Gewinn machen."

Traduzione:La fabbrica finalmente darà del profitto.

1 anno fa

2 commenti


https://www.duolingo.com/elisa339056

In italiano la posizione dell'avverbio o dei complementi non è fissa dunque non può essere un errore

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Daniele62_-dpmi-
Daniele62_-dpmi-
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10

2017-11-21 - Come riportava anche Elisa nel suo commento, in italiano la posizione del verbo e del complemento non sono fisse, quindi 'darà finalmente' e 'finalmente darà" sono ugualmente corrette. Anche "darà alla fine" o "alla fine darà" esprimono lo stesso identico concetto, in altro modo, e vanno bene.

11 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.