It could also mean that if we work hard, buy a little house, make some friends, have a hobby... we will have created a life (for ourselves). As in "get a life".
That's how I read it in English. How does a Spanish speaker read it, though?
It could be a couple of of couples contemplating having a couple of mad couples....
Yo había muerto en el molino. Pero habrá otra vida. Ellos me ayudarán. "I had died at the mill. But there will be another life. They will help me." The sentence no.2 should probably be: Pero tendrá una otra vida-- But I will have another life.
Actually, it shouldn't. 'Otra/otro' means other and another, so 'otra vida' means another life.
I am going under the assumption that their are no stupid questions. I do not understand why "will have" is used in this sentence. In English is " have created" the same thing or does this have a different meaning altogether in Spanish?
"I have created life" suggest the life now exists. "I will have created a life" indicates that it some (unstated) event is true, then a life will come into existence.
When the swimmer meets the egg, we will have created a life... depending on your interpretation of the exact moment life begins, of course.
If "creado" can mean "earned" and vida can mean "living," how come the correct answer cannot be: "We will have earned a living"?
When someone says this it means they will have created another person...and we all know how that goes.
Can someone explain why “We will have established a life.” Is wrong?
Only wrong in that "crear" generally means "to create" and consensus on the context in this discussion appears to favour life creation simply in the biological sense. As language is based on our consensus of meaning...who are we to disagree? [lateral thinkers often have a hard time comprehending tunnel vision]
Another sex reference. Unless it's scientists who are involved in researched
'we would have created a life' was marked wrong. Doesn't that mean the same?
Got it wrong for not putting ''a'', i mean like ''a life'' just sounds too awkward here i mean like c'mon Duolingo.