1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Me había quedado sin arroz."

"Me había quedado sin arroz."

Übersetzung:Ich war ohne Reis zurückgeblieben.

March 13, 2017

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Tink629986

"Mir war der Reis ausgegangen"... Die 'korrekte' Übersetzung ist schlicht dämlich.


https://www.duolingo.com/profile/Estefan388277

Man kann das nicht wörtlich übersetzen. Dieser Satz ist völlig sinnlos.


https://www.duolingo.com/profile/Qyt9urzu

Ein bisschen mehr Phantasie! Jemand stahl meine Lunchbox aus dem Kühlschrank. Während meine Kollegen in die Kantine gingen war ich ohne Reis zurückgeblieben.


https://www.duolingo.com/profile/attendence

warum immer wörtlich übersetzen ? ich habe auch die Übersetzung gelesen : ich hatte keinen Reis mehr !


https://www.duolingo.com/profile/Harri690579

Ich wurde verlassen und sie hatten allen Reis mitgenommen, nur der Reiskocher wurde.mir gelassen, doch ich war ohne Reis zuruckgeblieben und nu?


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

Es mag ja sein,dass der Satz wörtlich übersetzbar ist und mensch sich womöglich auch eine Geschichte dazu ausdenken kann.

Nur: soll der Satz auch im Spanischen das gleiche bedeuten oder meint er was anderes, das leider in der deutschen Variante verloren gegangen ist?


https://www.duolingo.com/profile/Bertram777899

Wieso den Satz raus nehmen. Er ist Großhändler, hat grad den letzten Reis verkauft. Jetzt bleibt er eben ohne Reis zurück. In Duolingo gibt es 10-tausende gute Sätze. Statt kritisierten freuen Sie sich auf weitere gute Ideen!


https://www.duolingo.com/profile/StephanBin2

Google translate übersetzt ja oft schlecht, aber hier das einzig richtige: "Ich hatte keinen Reis mehr". Habe gemeldet, dass "Richtige" Lösung unnatürlich ist und meine richtig sein sollte.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Nun ja, ich bin bei einzig richtigen Lösungen immer sehr skeptisch!

DeepL ist wesentlich besser als Google translate und übersetzt: "Mir war der Reis ausgegangen". Ich würde mich aber sehr davor scheuen, das als einzig richtige Lösung zu betrachten. (;


https://www.duolingo.com/profile/LM.S-K

"Ich war zurückgeblieben, ohne Reis". Warum ist das falsch????


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Obwohl man auf Deutsch ziemlich viel mit unterschiedlichen Wortanordnungen betonen kann, sind einige üblich (time, manner, place) und andere unüblich. Diese abrupte Trennung von "zurückgeblieben sein" und "ohne Reis" durch ein Komma, wodurch eine enorme Betonung auf "ohne Reis" gelegt wird, gehört zu jenen Satzstellungen, die auch auf Deutsch ungewöhnlich sind.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.