"Theactorwantscoffee."

Traduzione:L'attore vuole del caffè.

4 anni fa

30 commenti


https://www.duolingo.com/CamillaBis

Ho scritto 'un' caffè invece di 'il' e me l'ha dato errore. Credo sia più corretto 'un' poichè non vuole un caffè in particolare....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Giulietta.97

Un caffè sarebbe stato "a coffee"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloMancini

il caffè sarebbe stato "the coffee". A mio parere è corretto "un caffè" trattandosi di un generico desiderio di bere caffè.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Odyssea02

Se la frase fosse stata "The actor wants A coffee" allora sarebbe corretta la tua frase: l'attore vuole UN caffe ma non é così!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nuadaairge

Esatto, pure io ho scritto un caffè..

3 anni fa

https://www.duolingo.com/fiorenza1955

Giusto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Lion_Freedom

Ho fatto lo stesso errore perché effettivamente si dice piu spesso 《vado a prendere un caffe》

2 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoA403108

L'attore vuole del caffè poi si direbbe the actor wants some coffee

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Zakaria_Pro_

Idem

1 anno fa

https://www.duolingo.com/jibe74

Io ho tradotto con "...vuole DEL caffè". Me l'ha data corretta e credo che sia la più logica perchè non essendo specificato non può essere ne "un" ne "il"...."del" è generico e neutrale.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/deborah646106

Non si dovrebbe usare some coffee? A scuola ti insegnano così

2 anni fa

https://www.duolingo.com/annibarazzetti

in italiano si dice prendere UN caffè

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giovanni.franchi

concordo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AlessiaZap1

credo che la traduzione "un caffè" corrisponda alla lingua parlata, anche se letteralmente avrebbe dovuto riportare "a"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pelosetto

Mi viene sempre più da pensare che il problema di chi verifica le risposte sia l'italiano. Ovviamente per l'inglese lascio giudicare agli inglesi.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SoniaBocch

L attore vuole il caffè. .altrimenti the actor wants some Coffee? ?? Ditemi cosa ne pensate

3 anni fa

https://www.duolingo.com/deborah646106

Esatto l'ho scritto anch'io. .. a scuola ti dicono che si usa sempre some per le quantità non numerabili ma qii non l'ho mai trovato. Nemmeno nell'unità cibi

2 anni fa

https://www.duolingo.com/antonioreds

in italiano vuole il caffe' o un caffe' e' los stesso

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Gardner1975

In Italia si dice prendere un caffè mica del caffè

3 anni fa

https://www.duolingo.com/stellabine1

Ciao ragazzi ho creato il club ciao vi chiedo se per favore potete unirvi .

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/stellabine1

Mgh

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/stellabine1

Allora vi unite al mio club ciao?

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/juribertoldero

Anche "vuole UN caffè" è corretto. La lingua italiana è molto ricca :)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/stellabine1

Ti vuoi unire al mio club ciao

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Simona169781

Ho premuto avanti erroneamente

2 anni fa

https://www.duolingo.com/giusi309378

Chi mi puo' spiegare perche" wants ( perche" terza persona?)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/valentina899575

Perche' lui vuole il caffe'

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Fabio631259

Vuole caffè? Senza nulla? A me pare la piú letterale.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiannicoRo1

Contesto l'errore "un" "il"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Annapiera2

Se la traduzione deve essere interpretazione logica basta saperlo

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.