"J'aime ce biscuit-là."

Traduction :Eu gosto daquele biscoito.

March 14, 2017

5 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/JeanneJuanita

"Eu gosto deste biscoito" serait "j'aime ce biscuit-ci", pas celui-là ! Non ?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

J'ai corrigé pour n'avoir que Eu gosto daquele biscoito. comme question, et J'aime ce biscuit / biscuit-là. comme réponse. C'est plutôt rare qu'on utilise le -ci avec les este dans le cours, mais vous pouvez rapportez si vous rencontrez un problème de ce genre. Merci !


https://www.duolingo.com/profile/Frdric629742

Daquele veut dire celui-ci, n'est-ce pas ? Et Daquilo celui-là?


https://www.duolingo.com/profile/Lysiane34

j'ai remarqué que "daquele" est suivi d'un substantif masculin ,"daquela" suivi d'un substantif au féminin et "daquelo" est en quelque sorte" neutre " ,tout comme "nisso" du reste


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

En effet, la distinction entre daquele / daquela / daquilo se situe uniquement entre masculin / féminin / neutre. En traduction ce sera celui-là / celle-là / cela. (Quant à celui-ci / celle-ci / ceci, ils sous-entendent trop de proximité pour convenir à daquele / daquela / daquilo, lesquels supposent un éloignement).

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.