"Não gosto de marrom."

Traduction :Je n'aime pas le marron.

March 14, 2017

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Philippe758710

C'est marron ou castanho

March 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pH.tsx

"Castanho" est plus utilisé pour la couleur des cheveux, "Marrom" est utilisé pour autres choses.

May 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RomainPene

C'est les deux. Je pense qu'il faut le voir comme brun et marron.

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PHScanes
  • Castanho - est le plus utilisé au Portugal ... au Brasil nous utilisions pour des choses spécifiques, les animaux et les parties du corps, les yeux, les cheveux ... [no Brasil utilizamos para coisas específicas, animais e partes do corpo, olhos, cabelos]
  • Marrom - est le plus utilisé au Brasil ...
May 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Dans l'exercice "Ses chaussettes sont violettes" est utilisé incorrectement "violetas" en pluriel ...
no exercício "Ses chaussettes sont violettes" se utiliza de forma incorreta "violetas" no plural...

  • Violeta - le végétal peut habiller au pluriel - uma violeta branca; duas violetas brancas
  • Violeta - les noms des couleurs dérivées des noms n'ont pas le pluriel - meia violeta [chaussette violet; chaussetes violets]

Je l'ai signalé, mais il n'est plus permis d'expliquer dans l'espace à signaler ... à part, j'ai été considéré comme un spammeur et je suis empêché de commencer de nouvelles discussions, sans que personne n'ait déjà enregistré de commentaire dans l'exercice, alors j'utilise cet espace pour informer les collaborateurs ... veuillez effacer ce commentaire lorsqu'ils prennent conscience de l'échec dans cet exercice ...

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LisaBertaud

dans un autre exercice, c'était "gosto do marrom" peut-on m'expliquer la difference entre "de" et "do" dans cette situation?

August 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Francine149866

"de marrom" se réfere à "marrom" en géneral, comme en "je n'aime pas la couleur marron". "Do marron" peut avoir la même signification, mais est généralement utilisé en "un marron spécifique", comme en "você gosta de qual chocolate?" "Não gosto do marrom" - "vous aimez quel chocolat?" "je n'aime pas le (chocolat) marron".

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/coirault

j'aime pas le marron et je n'aime pas le marron c'est la même chose surtout qu il faut traduire en français plus j'avance et plus je trouve cela chiant

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MMMqle

Le son ne fonctionne pas .... Cela arrive 1 à 2 fois dans chaque série. Merci de vérifier !!!!!!!

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zazz330612

Il y a un problème dans cet exercice

August 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Je n'aime pas la couleur marron " , refusé ?

September 5, 2018
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.