"Nãogostodemarrom."

Traduction :Je n'aime pas le marron.

il y a 1 an

12 commentaires


https://www.duolingo.com/Philippe758710

C'est marron ou castanho

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/pH.tsx
pH.tsx
  • 24
  • 18
  • 3

"Castanho" est plus utilisé pour la couleur des cheveux, "Marrom" est utilisé pour autres choses.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/RomainPene

C'est les deux. Je pense qu'il faut le voir comme brun et marron.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 2
  • Castanho - est le plus utilisé au Portugal ... au Brasil nous utilisions pour des choses spécifiques, les animaux et les parties du corps, les yeux, les cheveux ... [no Brasil utilizamos para coisas específicas, animais e partes do corpo, olhos, cabelos]
  • Marrom - est le plus utilisé au Brasil ...
il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 2

Dans l'exercice "Ses chaussettes sont violettes" est utilisé incorrectement "violetas" en pluriel ...
no exercício "Ses chaussettes sont violettes" se utiliza de forma incorreta "violetas" no plural...

  • Violeta - le végétal peut habiller au pluriel - uma violeta branca; duas violetas brancas
  • Violeta - les noms des couleurs dérivées des noms n'ont pas le pluriel - meia violeta [chaussette violet; chaussetes violets]

Je l'ai signalé, mais il n'est plus permis d'expliquer dans l'espace à signaler ... à part, j'ai été considéré comme un spammeur et je suis empêché de commencer de nouvelles discussions, sans que personne n'ait déjà enregistré de commentaire dans l'exercice, alors j'utilise cet espace pour informer les collaborateurs ... veuillez effacer ce commentaire lorsqu'ils prennent conscience de l'échec dans cet exercice ...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/LisaBertaud
LisaBertaud
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6

dans un autre exercice, c'était "gosto do marrom" peut-on m'expliquer la difference entre "de" et "do" dans cette situation?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Francine149866

"de marrom" se réfere à "marrom" en géneral, comme en "je n'aime pas la couleur marron". "Do marron" peut avoir la même signification, mais est généralement utilisé en "un marron spécifique", comme en "você gosta de qual chocolate?" "Não gosto do marrom" - "vous aimez quel chocolat?" "je n'aime pas le (chocolat) marron".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/coirault

j'aime pas le marron et je n'aime pas le marron c'est la même chose surtout qu il faut traduire en français plus j'avance et plus je trouve cela chiant

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MMMqle
MMMqle
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 15
  • 5
  • 2

Le son ne fonctionne pas .... Cela arrive 1 à 2 fois dans chaque série. Merci de vérifier !!!!!!!

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/sickboy77

Pourquoi marron ne peut pas être traduit par marron?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/zazz330612

Il y a un problème dans cet exercice

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 84

" Je n'aime pas la couleur marron " , refusé ?

il y a 4 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.