1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Os indivíduos vivem aqui."

"Os indivíduos vivem aqui."

Translation:The individuals live here.

February 25, 2013

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/MayraCarde

What is the difference between 'vivem' y 'moram'?


https://www.duolingo.com/profile/ZuMako8_Momo

«viver» = "to live"/"to be alive," while «morar» = "to live"/"to reside." I personally would have preferred «moram» in this sentence, but I suppose «vivem» is not necessarily wrong.... Anyone else agree?


https://www.duolingo.com/profile/jolantap

I would like to know this as well!


https://www.duolingo.com/profile/yinnyann

individuos = people


https://www.duolingo.com/profile/ZuMako8_Momo

Duolingo would prefer «pessoas» or «gente» for "people."


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Does "Os indivíduos vivem aqui" come across as weird as "The individuals live here" comes across?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

In my opinion, "indivíduos" sounds a bit awkward. I hardly ever translate "individuals" as "indivíduos", but I use "pessoas" or any other word applicable to the context.


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Interestingly, part of a document I had to translate today included:

We've found that you've enrolled in the XXX as an individual, but the name you entered appears to be a company name.

My translation:

Verificamos que você se inscreveu no XXX como pessoa física, mas o nome informado parece ser o de uma pessoa jurídica.


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

In this sentence "individual" sounds natural. It's good to know that a better translation is "pessoa física". Thanks again! (An actual person)

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.