1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Hagamos una obra de teatro."

"Hagamos una obra de teatro."

Übersetzung:Lasst uns ein Theaterstück machen.

March 14, 2017

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Roman.sc

Was soll das bedeuten, ein Theaterstück machen? Theaterstücke kann man entweder schreiben oder aufführen, allenfalls einstudieren oder so, aber nicht machen! Das kann man doch nicht machen!


https://www.duolingo.com/profile/JensBu

Machen kommt vom Proto-Germanischen máke. Formen, kneten. Hier ist es erschaffen. Das kann man auf Deutsch durchaus so sagen.


https://www.duolingo.com/profile/Roman.sc

Aber man formt, knetet oder erschafft doch kein Theaterstück. Was soll das bedeuten?


https://www.duolingo.com/profile/JensBu

Diese Wörter werden dafür nicht verwendet, aber das ist der Ursprung des Wortes. Die Etymologie. "machen" ist hier nicht unbedingt die beste Wahl, aber funktioniert durchaus. Ein Theaterstück erschaffen geht auch. Der Unterschied ist hier eher semantisch. Wenn man ein Theaterstück macht oder erschafft, dann erzeugt man es - man schreibt / entwickelt es. Das Entwickeln ist hier ebenfalls als gedanklicher Prozess zu verstehen. Ob man es dann auch aufschreibt oder aufführt, wird dadurch nicht ausgesagt.


https://www.duolingo.com/profile/Roman.sc

Dann ist ein Theaterstück machen das gedankliche Schöpfen? Immerhin sind wir uns soweit einig, dass es nicht die beste Wahl ist.


https://www.duolingo.com/profile/JensBu

Genau das ist es in dem Fall.


https://www.duolingo.com/profile/stern54

Wollt ihr Spanisch lernen oder deutsche Ethymologie studieren?!


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleDe988808

ich hatte geschrieben "Machen wir ein Werk des Theaters" Ich dachte an das Programm des Theaters.Woher soll man wissen, dass ein Theaterstück gemeint ist?Zunächst heißt obra Werk - so ist doch meine Übersetzung nicht direkt falsch !

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.