"Hubo una disminución de la velocidad del coche."

Перевод:Имело место снижение скорости автомобиля.

March 14, 2017

4 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

Hay = hubo в прошедшем времени. И это значит просто "было". Зачем нужен этот заумный перевод?


https://www.duolingo.com/profile/Ih.toshy

добавлю и свой неудачный вариант - "произошло уменьшение скорости автомобиля."


https://www.duolingo.com/profile/MaraElectrique

А у меня переведено как "имело место". Вполне подходяще, как я думаю.


https://www.duolingo.com/profile/Kb9U8

Почему нельзя "имелось"?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.