Translation:There are many nice red apples at the market.
IIRC it's because of the feature in Hungarian, that the most important thing is put first in the sentence. I think here it means something like "There ARE many nice red apples at the market" [because before there weren't any red apples]. Emphasis of the sentence is on the nice red apples actually being at the market. Maybe someone native or more experienced can verify?
-------- i think not. -ban means in or into, and hungarians think of markets as being an open flat area, like an airfield or a wall, so they want to say 'on ' for these flat areas. btw, a university is a flat area like a market so you'd have to say, "az egyetemen... " . . .
Big 28 nov 18