"Wine is poetry in a bottle."

Translation:Le vin, c'est de la poésie en bouteille.

February 25, 2013



Vous pouvez garder votre vin, vous pouvez garder votre poésie... Je veux whisky!!!

October 16, 2013


Why "de la poesie"? Why "la poesie" is not correct?

March 8, 2014


(not native French speaker but...) "la poesie" would translate as "wine is the poetry in a bottle" which doesn't sound right, partitif is natural choice here: "wine is (like some) poetry in a bottle".

I think one could say "le vin est une poésie en bouteille", "wine is a poem in a bottle", or especially "ce vin..." to praise some specific wine.

August 19, 2014


I would like to know this as well.

May 25, 2014


I tried the literal translation and it was not accepted: Le vin est poésie en bouteille."

February 25, 2013


I tried "le vin est la poesie" and it also wasn't accepted. Does anyone have an explanation of why it's necessary to say "de la poesie"

February 15, 2014


"Le vin est la poésie" = "Wine is the poem" or "Wine is the poetry"

March 26, 2014


Yes, l would like to know why 'de' has to be there. Any explanation anyone?

January 2, 2015


So did I. It seems to me to be in the nature of a "poetic definition" of wine, and I have encountered many definitions of the form "le + nom + est ..."

May 26, 2013


Clifton Fadiman?

June 8, 2014
Learn French in just 5 minutes a day. For free.