"На этом мосту - собака."

Перевод:There is a dog on the bridge.

March 10, 2014

10 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/batsheva770.

Почему не "the dog is on the bridge"?

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

У вас получилось "Собака находится на мосту"

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MP7Q1

Подскажите, пожалуйста, перевод бы был тем же, если бы вместо the использовалось this? Не всегда понимаю какое из этих слов использовать

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

В следующий раз, пожалуйста, приводите ваш вариант полностью. Предположу, что сейчас вы спрашивали про словосочетание «на этом мосту». В данном случае его можно перевести на английский и «on the bridge», и «on this bridge», и «on that bridge» — все выделенные слова могут иметь значение «этот».

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MP7Q1

Спасибо за ответ. Именно это я и хотела уточнить. В Следующий раз буду писать предложения полностью

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/qWU0

On that bridge is dog - не вариант?

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Совсем не вариант.

Во-первых, артикль. Нужно the dog или a dog. В варианте There is нелогично использовать the dog (когда говорят ".. есть собака", то речь ведь идёт о "некоторой собаке", ранее не упомянтой).

Во-вторых, порядок слов. В английском любят говорить, что порядок слов у них — SVO: subject - verb - object (подлежащее - глагол - объект).

  • наречия и обстоятельства в общем случае следуют ПОСЛЕ глагола и объекта: A dog is on the bridge.
  • исключение — наречия частоты (A dog is often on the bridge). Для них перед глаголом (или после is/are/am) это основная позиция
  • и наречия способа действия, "как?" (допустимо "to boldly go where no man has gone before" - "смело идти туда, куда не ступала нога человека", хотя и было объектом для шуток со стороны любителей грамматики, но не в инфинитиве даже их бы устроило). Но обычно они всё-таки после глагола
  • а ещё наречия времени могут быть и в начале — помимо конца предложения (к частоте действия тоже относится): "Sometimes I run home"/ "Today I am going to cook"

  • конструкция существования используется так: "There is/are (что-то) (где-то)". В литературе для красоты словца также бывает "Under the bridge there was a dog", но мы такой вариант принимать не будем :) Сначала попробуйте нормальный порядок слов, а поэтически-книжный как-нибудь уж освоите.

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/7aJ53

а без "there is " можно эту мысль выразить приемлимо литературным английским ?

April 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marina652840

чем отличается перевод "A dog is on the bridge" и "There is a dog on the bridge"?

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/larF15

"There is on the bridge a dog " разве так нельзя???

October 13, 2019
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.