1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Он желает мне добра."

"Он желает мне добра."

Перевод:He wishes me well.

March 10, 2014

15 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy_K

Кто-нибудь может пояснить почему тут He wishes me well., а не He wishes well/good to/for me.? А то мне с таким порядком слов на ум приходит только перевод Он желает меня хорошо


https://www.duolingo.com/profile/hl_on_duo

правильно I can adviSe you this site. после модальных глаголов ('can' тут) не ставится 'to'. AdviSe это глагол- советовать, AdviCe это существительное- совет.


https://www.duolingo.com/profile/Yuriy_2014

Thank you for your correction =)


https://www.duolingo.com/profile/Vladimir-2020

Yuriy, thank you very much for your link!


https://www.duolingo.com/profile/Vlad778314

Почему kind не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/alenka-lug

He wishes good for me. ...почему нет


https://www.duolingo.com/profile/VetalM

Добро - это Well, Good


https://www.duolingo.com/profile/simon.prokopenko

Совершенно верно.


https://www.duolingo.com/profile/hl_on_duo

Я читал в словаре, что добро это The good, или просто good, но не принято he wishes me the good. Также good это прилагательное, а well это наречие. Выходит To wish well это просто устойчивоевыражение, которое следует запомнить.


https://www.duolingo.com/profile/Biglion17

Я так понял good ставится с существительными, а well с глаголами или сам по себе. Получается "He wishes you well" and "I wish her a good trip" Верно?


https://www.duolingo.com/profile/Cpx82

А что в англ нет отдельного слова для добра. Только хорошо(((


https://www.duolingo.com/profile/AlexStar2

Скорее всего, это устойчивое словосочетание (фраза)


https://www.duolingo.com/profile/remon82

Почему не правильно He wishes well to me - это как раз таки правильно


https://www.duolingo.com/profile/Albina_Adrianova

Здесь не нужен предлог to - He wishes me well

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.