Az angolok ezt elköszönésként használják: "See you later", "See you in March!" Ilyen esetekben ez találkozunk később, márciusban! Vagyis ha ilyen szó összetétellel találkozunk akkor tudjuk, hogy az a találkozunk ... kifejezés.
Ilyenek ezek a kifejezesek, sajnos meg kell tanulni
No és: szia, cső, csőváz, csákány,csaó...stb...???- 2021.01.
Szerintem meg el kell fogadni, h vannak kifejezèsek, amit a magyarban nem úgy használunk, mint az angolban. Azt tanulni kell ès kèsz :)
viszlát márciusig? esetleg?
Látlak márciusban?
látlak márciusban? miért nem jó!
Nyelvtani szempontból alany híján felszólító mondatnak kellene tekintenünk: Lássalak márciusban! Értelmét tekintve: Viszontlátásra márciusban!
Erre vonatkozóan másképp használják, és még rengeteg ilyen van. Ne hidd hogy nagyon egyszerű nyelv az angol.
Én is azt írtam h látlak márciusban
Latlak marciusban / szerintem/
Ez a fordítás is jó lenne? A márciusi találkozásig!
Látlak márciusban! Szerintem ezt el kellene fogadni!!!