- Foro >
- Tema: French >
- "Comment répondons-nous à ces…
57 comentarios
Lo que preguntas no es fácil de aprender sin años de práctica. 1 - "À" y "DE" se utilizan para construir el complemento indirecto en francés ( salvo que el verbo "utilice" otra preposición, ejemplo : communiquer avec o compter sur). 2 - Con algunos verbos acompañados de infinitivo.se intercala entre ambos ( Il hésite À accepter). Verbos como se mettre, penser, etc. 3 - Con los verbos pronominales "à" precede al pronombre tónico, incluso: Ce parapluie est- il À toi? 4 - Para algunos complementos cicunstanciales: à: el lugar donde se está o adónde se va, la hora, etc 5 - Complemento del nombre: une salle à manger ,y un complemento de adjetivo: la recette est facile à faire 6 - Es equivalente, a "lors de + nombre"
Lo más importante es aprenderse las preposiciones que rigen con los verbos. ( Un idioma que no sea materno, sólo se habla bien si piensas en él, sin tener que traducir. Si piensas, ya tienes los giros interiorizados y no traduces literalmente o con errores.
Un ejemplo: No interiorices " appartenir = pertenecer" y sí "appartenir À quelqu´un= pertenecer a".
Te agradezco la respuesta, bueno me imagino que es como las preposiciones en inglés que no las aprendes en un día sino las vas memorizando en mucho mucho tiempo ya que hay muchas excepciones; además para lo que me comentas hay que recordar un poco de lo que se hacía en las clases de lenguaje jaja.
Nuevamente gracias por tu aporte, definitivamente ya tengo una mejor idea con toda la explicación que brindaste. Saludos.
"ce lettre" es erróneo porque lettre es femenino => cette lettre.
- cette lettre -> /sεt lɛtʁ/
- ces lettres -> /se lɛtʁ/
- ce -> /sə/
Alfabeto Fonético Internacional
Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).
111
Es de Duolingo, es experto y se dedica mucho a intentar ayudarnos. Merci beaucoup, Jrikhal!
111
Quisiera saber cuándo hay que poner el guión entre el verbo y el pronombre, y si es opcional u obligatorio.
292
En español responder y contestar son sinonimos. Deberian dar por validas ambas traducciones