1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Die Erwachsene nahm mich in …

"Die Erwachsene nahm mich in den Park."

Traduzione:Gli adulti mi portarono nel parco.

March 15, 2017

11 commenti


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

Ho qualche perplessità. DL traduce questa frase come segue: "gli adulti mi portarono al parco". Ma nahm non è singolare? Io avrei tradotta "l'adulta (fem.) mi portò al parco". Sbaglio?


https://www.duolingo.com/profile/Flying_Blue

Si, hai ragione! Mi dispiace ma non parlo molto italiano. In tedesco questa (die Erwachsene) e un'adulta non gli adulti (die Erwachsenen.) Penso anche che manca un'altra parola 'mit' da 'mitnehmen'.
Secondo me
Die Erwachsene nahm mich mit in den Park. o
Die Erwachsene nahm mich in den Park mit.

(Gli adulti mi portarono nel parco - Die Erwachsenen nahmen mich mit in den Park. o Die Erwachsenen nahmen mich in den Park mit.)
Un'altra possibilita
Die Erwachsene brachte (da 'bringen'-portare) mich in den Park.


https://www.duolingo.com/profile/DaCuco

"Gli adulti" è "Die Erwachsenen"; oltretutto, "nahm" è III persona singolare: quindi, sarebbe corretto "l'adulta mi portò nel parco".


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

ma nahm non è -mi prese- non portato


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

http://canoo.net/inflection/erwachsene:N:M Oppure "nahm" diventa "nahmen"; oppure "die Erwachsene" considera una donna adulta e quindi è sbagliata la traduzione italiana con "gli adulti". Per non confondersi, forse, questa frase va corretto come da Flying Blue suggerito: plurale con -n, e "nahmen mit". Duo, quanti disastri!


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Sì. Per il plurale (gli adulti) dovrebbe essere "Die Erwachsenen nahmen mich mit in den Park", includendo anche la particella mancante "mit".


https://www.duolingo.com/profile/Vittorio888737

Scusa Max ma, utilizzando il verbo separabile mitnehmen, il "mit" non va sempre a fine frase?


https://www.duolingo.com/profile/DZ3FJ

Il verbo nahm mi pare al singolare!!


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Sì, certo, anche il nome "die Erwachsene" è al singolare ("l'adulta"). tag:Toh4Shae


https://www.duolingo.com/profile/Fedi268350

Nahm è singolare; la corretta traduzione in italiano è dunque: l´adulto mi portò al parco

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.