Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Yo respeto a mi padre."

Перевод:Я уважаю своего отца.

1 год назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/Aa94uY
Aa94uY
  • 14
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6

но в русском же в таких случаях местоимение опускается, или я не права? И если все же местоимение нужно, то почему не своего?

1 год назад

https://www.duolingo.com/NataliaS10

Да, перевод режет ухо.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy3159

Скорее, "испытываю уважение к" надо держать в уме.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Gary79107

По-моему перевод: Я уважаю моего отца. А "я уважаю своего отца" больше похоже на "Yo respecto a su padre"?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

В испанском нет слова, аналогичного «своего», а в русском «моего» и «своего» в данном случае означают одно и то же.

Su в испанском означает его, её, вашего, их.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Gary79107

Употребление в тексте притяжательного местоимения свой

Данное местоимение, как и возвратное, указывает на принадлежность предмета, качества, свойства лицу и может относиться ко всем трём лицам и к обоим числам: я/ты/он/они купил/купили книгу за свои деньги. Поэтому при наличии в предложении нескольких действующих лиц также возникает двусмысленность: Хирург попросил ассистента провести свою операцию – остаётся неясным, чья же это операция – хирурга или ассистента – следовало провести.

Чтобы избежать смысловой неточности, заменяются притяжательные местоимения.

Я застал товарища в своём кабинете –> Я застал товарища в его кабинете.

Сергей застал сестру в своём кабинете –> Сергей застал сестру в её кабинете

Притяжательное местоименное свой указывает на принадлежность или отношение к лицу.

Если же субъект один, разницы нет: я люблю мой / свой дом. Здесь местоимения оказываются равноправными.

А если отцов или тем паче детей много?

Как правило, вариант со словом свой(предложении со словом мой ошибки не будет). Местоимение свой оказывается единственным возможным вариантом, когда оно является синонимом слова собственный с оттенком автономности, обособленности:

  1. У нас свой дом — либо дом на земле (не квартира), либо находящийся в собственности, не взятый в аренду. Мы не скажем у нас мой или наш дом.

  2. У меня свой взгляд на эту ситуацию. Понятно, что чужого взгляда у вас быть не может. Здесь местоимение свой подчеркивает дистанцию говорящего и самостоятельность, отличие его точки зрения от прочих, а возможно и ее противоположность (свой = особый, другой).

В отношении su(притяжательные местоимения-прилагательные)

Русское возвратно-притяжательное местоимение свой указывает на принадлежность кого- или чего-либо субъекту речи и может относиться ко всем лицам обоих чисел.

У испанского местоимения su связи с грамматическим лицом весьма определенные: оно всегда соотносится с 3-м лицом, будь то субъект или объект действия.

В испанском языке существует «нейтральное» притяжательное местоимение которое одинаково подходит как к мужскому, так и к женскому роду (su casa, su hijo), и лишь когда из контекста невозможно определить, к кому оно относится, прибегают к построению оборота с предлогом de (la casa de él, el hijo de ella).

А иногда в случае устойчивых оборотов это не имеет смысла:

Su casa es su castillo.

Mi casa es su casa.

concluir su cometido завершить свою работу

concluir su cometido выполнить поставленную задачу

Я бы с удовольствием привел определение из RAI, но для меня это пока бесполезно. А вот в другом, по моему, не менее уважаемом источнике для su: his, her, its, their, one's http://www.spanishcentral.com/translate/su https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/261375-su.html Слово "its". Англо-русский словарь Мюллера его; её; свой; принадлежащий ему, ей

La rueda gira sobre su eje. Колесо вращается вокруг своей оси.

1 месяц назад