"La malnova matraco ne estas tre komforta."

Traducción:El viejo colchón no es muy confortable.

March 15, 2017

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/RamonCorrea123

La voz dice komforto, no se clmo reportarlo


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Usa el botón de "Reportar un problema": una de las opciones dirá algo sobre el audio (y estoy de acuerdo: suena a "komforto", no "komforta").


https://www.duolingo.com/profile/SantinoIannuzzi

Antes cuando escribí "Komforta" en otra oración cómo "Cómoda" me lo aceptó. Pero ahora me dice que está mal, que tiene que ser "Confortable". Lo reporté cómo "Mi respuesta debió ser aceptada". Pero ahora dudo si es correcta la traducción "Cómoda". Porque para mí "Confortable" no tiene ningún sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Las traducciones se entran a mano para cada oración: ocurre a menudo que algunas oraciones no tienen TODOS los sinónimos que aceptan otras oraciones para la misma palabra. Simplemente tienes que reportarlo a través de la plataforma.


https://www.duolingo.com/profile/Adonisedeck

Tengo una duda sobre la pronunciación de la palabra "matraco", en español existen las consonantes compuestas, ¿en Esperanto es igual?

¿Debe pronunciarse como "ma-tra-co" o como "mat-ra-co"?


https://www.duolingo.com/profile/SantinoIannuzzi

"mat" también sería una sílaba con consonantes compuestas. No hace falta que dos consonantes estén juntas para que sean compuestas. Intuyo que debe ser "ma-tra-co" la pronunciación correcta, dado que en otras palabras no hay alternativa.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.